Witam!
Proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f1d366d333c48c93
Z tego co udało mi się rozszyfrować:
ślub: 13.11.1771 Mistek
Uczciwy młodzieniec Wences (Wacław) syn zmarłego Wences. (Wacława) (Weseli brapatoris?
uczciwa Anna wdowa po zmarłym Anton (Antonim) Sobatik (Sobalik) karczmarza Sviadnov;
świadkowie: Jos Sobalik mieszczanin,
Franciscus Buczek ................(gevianis??);
Z góry dzięki!
Akt ślubu 1771 - OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt ślubu 1771 - OK
Ostatnio zmieniony pn 26 kwie 2021, 17:52 przez spaw_13, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Michał
Michał
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt ślubu 1771
13 / uczciwy kawaler Wacław, syn zmarłego Wacława Wesselego, piwowara; uczciwa Anna, wdowa po zmarłym Antonim Sobotiku, karczmarzu sviadnovskim / Tomasz Baltzarek, wik. […] [?] / Józef Sobalik, mieszczanin; Franciszek Buczek, […] [?]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043