pomoc dajcie mi rodacy - pismo tak zamaszyste, że rozszyfrowałam ledwie kilka słów
https://drive.google.com/file/d/1HKToF8 ... sp=sharing
prośba o tłumaczenie aktu zgonu OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Bialas_Malgorzata

- Posty: 1856
- Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 1 time
prośba o tłumaczenie aktu zgonu OK
Ostatnio zmieniony wt 04 maja 2021, 11:27 przez Bialas_Malgorzata, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
prośba o tłumaczenie aktu zgonu
Pleschen 26 stycznia 1886
Urzednik sc, otrzymal ponizsze pisemne oswiadczenie krolewskiego urzedu sadowego :
Dnia 21 st. 1886 zgloszenie, ze Rosalie Grygiel dd Andrzejewska dnia dzisiejszego, tutaj, zmarla na wskutek utoniecia. Zmarla zamezna byla z robotnikiem Wojziech Grygiel stad, urodzona w sierpniu 1843 w Klein Lubin, wyznania katolickiego i matka 2 dzieci, blizsze dane personalne nieznane.
Urzednik sc, otrzymal ponizsze pisemne oswiadczenie krolewskiego urzedu sadowego :
Dnia 21 st. 1886 zgloszenie, ze Rosalie Grygiel dd Andrzejewska dnia dzisiejszego, tutaj, zmarla na wskutek utoniecia. Zmarla zamezna byla z robotnikiem Wojziech Grygiel stad, urodzona w sierpniu 1843 w Klein Lubin, wyznania katolickiego i matka 2 dzieci, blizsze dane personalne nieznane.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/