Skołatowo Paweł Brucki chrzestny OK!

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2603
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 2 times

Skołatowo Paweł Brucki chrzestny OK!

Post autor: sbasiacz »

30.07.1748 r chrzestnymi byli Paweł Brucki z żoną (Skołatowo 2 po prawej)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=399337
chodzi mi o słowa adstante sibi uxor - czy to była jego "nowa" żona?
z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony pt 07 maja 2021, 18:43 przez sbasiacz, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam
BasiaS
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

cum adstante sibi uxore = z towarzyszącą mu żoną / w towarzystwie żony
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”