Akt zgonu nr 22/1817, Paweł Przybytek, Przyszowice OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt zgonu nr 22/1817, Paweł Przybytek, Przyszowice OK

Post autor: Przybytek_Jan »

Czy mógłbym prosić o odczytanie podkreślonych słów?

http://fotowrzut.pl/O6D2L5M1FF

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony sob 08 maja 2021, 13:47 przez Przybytek_Jan, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8071
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

...Dreschgärtner, welcher den 14ten ejusdem /März/ in einem Alter von 53 Jahren an Stickhusten gestorben ist.
Stickhusten-duszący kaszel

Dreschgärtner- na wsi na śląsku, to był zwykły pospolity poddany, który
swemu panu cały rok pełnił służbe/pracę od słowa Dreschen młócić, co też wykonywał. Zagrodnik młóckowy.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”