OK Akt Malzenstwa Kasprzyk i Zugehor 1910 Radomicko

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

voidrave99

Nieaktywny
Posty: 38
Rejestracja: pt 15 sty 2021, 01:26

OK Akt Malzenstwa Kasprzyk i Zugehor 1910 Radomicko

Post autor: voidrave99 »

Witam, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Tomasza Kasprzyka i Cathariny Zugehor. Rok 1910, miejscowość Radomicko lub Witosław.
Bezpośredni link to aktu niżej. Dziękuję z góry :)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9d89f7ec52

Pozdrawiam, Tomasz
Ostatnio zmieniony pn 10 maja 2021, 14:50 przez voidrave99, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt Malzenstwa Kasprzyk i Zugehor 1910 Radomicko

Post autor: Malrom »

Akt slubu nr 5,
USC w Radomitz, 31.01.1910,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /der Arbeiter/ Thomas Kasprzyk,
którego tożsamość została ustalona na podstawie umowy
przedślubnej /Aufgebotsverhandlung/,
katolik,
urodzony 27.08.1872 Witoslaw, Kreis Schmiegel,
zam. tamże,
syn robotnika Michael Kasprzyk i jego żony Michalina urodzonej Mysiak,
pierwszy zamieszkały w Witoslaw ,Kreis Schmiegel
[a żona? chyba już nie żyła-czegoś urzędnik nie dopisał]

2. robotnica /die Arbeiterin/ Catharina Zugehör,
której tożsamość jest znana,
katoliczka,
ur. 9.01.1888 w Radomitz, Kreis Schmiegel,
zam. tamże,
córka gospodarza rolnika /der Ackerwirth/ Peter Zugehör
i jego żony Marianna Zugehör urodzonej Bednarczyk,
zamieszkałych w Radomitz, Kr. Schmiegel.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”