Nieznany dokument - karta robotnika czy może z obozu? - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

bagieteczka

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: sob 15 maja 2021, 10:37

Nieznany dokument - karta robotnika czy może z obozu? - OK

Post autor: bagieteczka »

https://zapodaj.net/570176425e5d1.jpg.html
https://zapodaj.net/318550f14d5c6.jpg.html

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu powyższego dokumentu, ja osobiście nie znam niemieckiej mowy ni w ząb i jedyne co tam poza nazwiskiem odczytuje to tyle, że z zawodu był handlarzem.

z wyrazami szacuku
Krystian
Ostatnio zmieniony pn 24 maja 2021, 11:02 przez bagieteczka, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Nieznany dokument - karta robotnika czy może z obozu?

Post autor: beatabistram »

Duzo tu nie ma wyglada na karte jenca wojennego:
stopien gefreiter, z zawodu kupiec
stopien przydatnosci do pracy 1
zwolniony 1.grudzien 1941.
Pierwsza czesc jest o odebranych (przy zatrzymaniu) pieniadzach- nie mial,
tu tez pieczatka, ze nie ma prawa do roszczen o zwrot rzeczy wartosciowych – tu podpisal Kempka
druga o odebraniu rzeczy wartosciowych, ale tu jakos wpisano miejscowosci? –przy Rosenfeld w Li?hagen dorf? Dänischenhagen dalej Kiel
Na ten nastepnej stronie podano zarobki.

Mysle, ze zostal wyslany do robot przymusowych?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
bagieteczka

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: sob 15 maja 2021, 10:37

Nieznany dokument - karta robotnika czy może z obozu?

Post autor: bagieteczka »

Bardzo dziękuje za pomoc w odczytaniu tego, próbowałem coś sam przy pomocy translatora ale szczerze mówiąc to miałem nawet problem z rozróżnieniem tych liter.
Z tymi robotami to dla mnie dość ciekawe ponieważ z tego co się o nim dowiedziałem to wrócił on do domu jeszcze przed zakończeniem wojny. Zastanawia mnie czy dało się jakoś z tych robót wyplątać, historia rodzinna jest taka, że powrócić pomógł mu jakiś jego kolega pochodzenia niemieckiego. W każdym razie jeszcze raz dziękuje za pomoc!
z poważaniem
Krystian
Malrom

Sympatyk
Posty: 7989
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

Dodam jeszcze , -może to ważne- że mieszkał
przy osobie W. Rosenfeldt w Scharenhagen koło wsi /bei Dorf Dänischenhagen.

https://books.google.pl/books?id=1v0B-f ... en&f=false

Pozdrawiam
Roman M.
bagieteczka

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: sob 15 maja 2021, 10:37

Post autor: bagieteczka »

wszystko ważne, wszystko dla mnie ciekawe :)
pięknie dziękuje Panie Romanie
z wyrazami szacunku
Krystian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”