Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

cadente, occisus
pulm. = płuca, płuc, płucny
paraliż (porażenie)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
krist20

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: wt 22 gru 2020, 15:59

OK - Dziękuję za pomoc

Post autor: krist20 »

Proszę o pomoc z odczytaniem i tłumaczeniem przyczyny zgonu:

11 listopada - Kazimierz Nowak

https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... tegory/777

pozdrawiam

Krystian
Ostatnio zmieniony wt 18 maja 2021, 20:28 przez krist20, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Przykro mi, ale z tej miniaturki skanu nie jestem w stanie nic odczytać.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
krist20

Sympatyk
Posty: 23
Rejestracja: wt 22 gru 2020, 15:59

Post autor: krist20 »

Tutaj oryginalny rozmiar:

https://fotolubgens.lubgens.eu/Nienadow ... m-0260.JPG

Akt jest w połowie prawej strony


pozdrawiam

Krystian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

repentine = nagle
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Olszewski_Łukasz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 52
Rejestracja: wt 12 maja 2020, 19:36

Post autor: Olszewski_Łukasz »

Dobry wieczór,

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu powodu śmierci mojej krewnej Katarzyny Michalczewskiej, zmarłej w roku 1868, miała mniej niż rok życia:

https://ibb.co/0CWLZMJ

Pozdrawiam, Łukasz
Pozdrawiam,
Łukasz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

dyzenteria
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dąbrowska_Danuta

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: czw 01 sie 2019, 15:49

Post autor: Dąbrowska_Danuta »

dzień dobry
proszę o pomoc poza morbo choroba nie umiem rozpoznać przyczyny zgonu, może ktoś rozpozna
Obrazek
z góry dziękuję
Danuta
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

na suchoty
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dąbrowska_Danuta

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: czw 01 sie 2019, 15:49

Post autor: Dąbrowska_Danuta »

dziękuję!
Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 525
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry!

Serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu Michała Boberskiego zmarłego w 1865 roku (wpis nr 14).
https://ibb.co/R2sdxK4

Pozdrawiam,
Karol
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Napisano po polsku: oberwanie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Natrafiłem na metryki zgonu z 1847 r. i nie jestem pewien czy dobrze tłumaczę przyczyny zgonu. Otóż rozchodzi się o osoby z domu oznaczonego numerem 32. W akcie wpisano "rubra infirmitate saborabot/laborabot". Wydaje mi się, że to będzie czerwonka ale nie mam pewności. Czy ktoś z Państwa spotkał się z takim określeniem?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f756d2f89a3d2d5c
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Dobry_Duszek91 pisze:Czy ktoś z Państwa spotkał się z takim określeniem?
To jest określenie stworzone doraźnie przez osobę spisującą metryki w tej konkretnej parafii; która to osoba nie znała łacińskiej nazwy tej choroby.
Żeby się upewnić, że była to istotnie czerwonka, trzeba poszukać w internecie — i rzeczywiście w 1847 r. panowała klęska głodu, a po niej epidemia tyfusu i czerwonki.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MaciekAn

Sympatyk
Posty: 199
Rejestracja: wt 09 lut 2021, 18:48

Post autor: MaciekAn »

Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu informacji o przyczynie zgonu Stanisława Pasonia zmarłego w 1886 roku numer aktu 15. Poniżej fotografia wykonana w AD w Tarnowie. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.

https://ibb.co/CbccG53



Pozdrawiam
Maciek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”