https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4f4691c77e
Jakie to słowo? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Szablewski_P

- Posty: 159
- Rejestracja: czw 18 cze 2020, 20:49
Proszę o tłumaczenie notki przy osobie Stanisława Kluczyka (chodzi o tę notkę z datą 17 kwietnia 1944). Nie jestem niestety w stanie odcyfrować poszczególnych literek i sobie przetłumaczyć w translatorze
, może ktoś bardziej doświadczony, "znający schemat" się pochyli... z góry dziękuję 
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4f4691c77e
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 4f4691c77e
aweł
Mam przodków z okolic Warty (Sieradzkie) i Pleszewa (Kaliskie) - także jakby co - PW
Mam przodków z okolic Warty (Sieradzkie) i Pleszewa (Kaliskie) - także jakby co - PW
- konrad_orschevski

- Posty: 461
- Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58
- konrad_orschevski

- Posty: 461
- Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58
-
80mariusz80

- Posty: 21
- Rejestracja: śr 11 maja 2016, 15:47
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odszyfrowaniu powodu zgonu i zawodu. Będę wdzięczny za podanie słów również w języku niemieckim (chcę się przy okazji nauczyć odczytywać litery).
https://zapodaj.net/ec9885af43794.jpg.html
Dziękuję.
proszę o pomoc w odszyfrowaniu powodu zgonu i zawodu. Będę wdzięczny za podanie słów również w języku niemieckim (chcę się przy okazji nauczyć odczytywać litery).
https://zapodaj.net/ec9885af43794.jpg.html
Dziękuję.
- konrad_orschevski

- Posty: 461
- Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58
-
80mariusz80

- Posty: 21
- Rejestracja: śr 11 maja 2016, 15:47
https://drive.google.com/file/d/19xEYNL ... p=drivesdk
Proszę o pomoc w ustaleniu, kim był NN Schimmelpfennig wymieniony w pierwszym akcie z lewej strony. Być może jest jakiś jego/jej związek ze wspomnianym tam Marcinem.
Proszę o pomoc w ustaleniu, kim był NN Schimmelpfennig wymieniony w pierwszym akcie z lewej strony. Być może jest jakiś jego/jej związek ze wspomnianym tam Marcinem.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
był vagabondirende /teraz vagabundirede/ wałęsający się, włóczykij
NN /Nomen Nescio/ Schimmelpfennig rzekomo z Siemrod /Sumrod?
pochodzący , który od około świety Marcin czyli 11.listopada 1845
przy Nbr: ? Vorbusch in Schwansdorf przebywał..
Dokładnych danych i rodzina nie została ustalona.
Pozdrawiam
Roman M.
NN /Nomen Nescio/ Schimmelpfennig rzekomo z Siemrod /Sumrod?
pochodzący , który od około świety Marcin czyli 11.listopada 1845
przy Nbr: ? Vorbusch in Schwansdorf przebywał..
Dokładnych danych i rodzina nie została ustalona.
Pozdrawiam
Roman M.
-
bagieteczka

- Posty: 23
- Rejestracja: sob 15 maja 2021, 10:37
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu ostatniej i przedostatniej kolumny tego aktu. Resztę daje rade sam, no może poza tym słowem na dole w tabeli 2.
https://zapodaj.net/01594dc65e1cf.jpg.html
pozdrawiam
Krystian
https://zapodaj.net/01594dc65e1cf.jpg.html
pozdrawiam
Krystian
-
Kuba_Skoro

- Posty: 45
- Rejestracja: śr 05 kwie 2017, 20:00
Akt zgonu Valentin Gaydin- OK
Dzień dobry. W tym akcie (akt zgonu Valentin Gaydin(?), akt nr. 21, r. 1799) mam problem z odczytaniem słowa tuż przed "Valentin" i reszty aktu od tego słowa (oprócz "Anna gb Gaydin", domyślnie matka zmarłego). Z góry dziękuję za pomoc.
-Kuba
https://drive.google.com/file/d/1UuAKfb ... sp=sharing
-Kuba
https://drive.google.com/file/d/1UuAKfb ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony pt 21 maja 2021, 20:20 przez Kuba_Skoro, łącznie zmieniany 1 raz.
21/1799,
den 10ten 1799 aus Kochcitz
Wurde bey allhiesiger Pfarr=Kirche begraben worden Nahmens Valentin
Sohn des Borth ?, /lepiej byłoby a może to Barth od Bartholomäus Schneiders /podkreślone
jako nazwisko jak w innych zapisach/ aus Pavelky und der Anna geborene Gaydin/Geydin czyli Gayda,
welcher an Pocken gestorben. 8 Jahre alt.
Pozdrawiam
Roman M.
den 10ten 1799 aus Kochcitz
Wurde bey allhiesiger Pfarr=Kirche begraben worden Nahmens Valentin
Sohn des Borth ?, /lepiej byłoby a może to Barth od Bartholomäus Schneiders /podkreślone
jako nazwisko jak w innych zapisach/ aus Pavelky und der Anna geborene Gaydin/Geydin czyli Gayda,
welcher an Pocken gestorben. 8 Jahre alt.
Pozdrawiam
Roman M.
-
Przemysław_Kujawa

- Posty: 24
- Rejestracja: pn 01 lut 2021, 18:11
Dobry wieczór
Nie mogę rozczytać tych kilku ręcznie napisanych słów (z wyjątkiem Posen)
https://zapodaj.net/db942f5b2b4a7.jpg.html
Z góry dziękuję za przetłumaczenie
Nie mogę rozczytać tych kilku ręcznie napisanych słów (z wyjątkiem Posen)
https://zapodaj.net/db942f5b2b4a7.jpg.html
Z góry dziękuję za przetłumaczenie
https://drive.google.com/file/d/1E9VBBe ... p=drivesdk
Zastanawiam się nad niektórymi słowami w nr. 31:
Daniel Schimmelpfennig Grenad(ier?) z .?. Hausken? z kompanii Graurock? i Christina Behmen ... ... i z Kuckuckdorf w elbląskim zaślubieni zostali. /+ dopisek na marginesie/
Zastanawiam się nad niektórymi słowami w nr. 31:
Daniel Schimmelpfennig Grenad(ier?) z .?. Hausken? z kompanii Graurock? i Christina Behmen ... ... i z Kuckuckdorf w elbląskim zaślubieni zostali. /+ dopisek na marginesie/
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin