OK przetłumaczone

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Wlodzimierz_Macewicz

Sympatyk
Legenda
Posty: 360
Rejestracja: śr 11 kwie 2007, 22:04
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

OK przetłumaczone

Post autor: Wlodzimierz_Macewicz »

Szanowni Państwo,

dzięki uprzejmości i życzliwości Poszukiwaczki losów Stenglów, otrzymałem
kopię, od dawna poszukiwanego, aktu ślubu Marceliny Sembrich (Kochańskiej) z Wilhelmem Stenglem i aktu urodzenia ich syna Marcela. Z amerykańskiej biografii Marceliny wynikało że brali ślub w 1877 w Mediolanie. Okazało się, że było to Drezno 1883.

Czy możliwym było, że w Mediolanie wzięli ślub kościelny, a w Dreźnie cywilny po 7 latach?

Stengel (ewangelik) był już poprzednio żonaty (ślub rz-kat), nie wiadomo co się stało z I żoną?

W związku z tym mam gorącą prośbę o przetłumaczenie tych dwu aktów - niestety tłumaczenie starego ręcznego pisma w jęz. niemieckim przerasta moje możliwości. Fotokopie są pod adresem

http://elektron.elka.pw.edu.pl/~macewicz/stengel_1.jpg

http://elektron.elka.pw.edu.pl/~macewicz/stengel_2.jpg

http://elektron.elka.pw.edu.pl/~macewicz/stengel_3.jpg

z góry dziękuję za pomoc
Włodzimierz Macewicz
Ostatnio zmieniony pt 28 maja 2021, 17:10 przez Wlodzimierz_Macewicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

tłumaczenie aktu ślubu i urodzenia

Post autor: beatabistram »

Witaj Wlodek!
Drezno 5.8. 1883
Stawili sie- nauczyciel muzyki Wilhelm Ludwig Stengel, tozsamosc potwierdzono przedlozonym paszportem, ewang.- lut. wyznania, ur 7.8.1846 Lemberg
Zam. Drezno Moltkeplatz 10**, syn urzednika dyrekcji budowlanej, Wilhelm Stengel i jego malzonki Clara dd Schweyner , pierwszy zmarly Lemberg , matka za. Dresden i dawna (wczesniej bedaca) spiewaczka operowa (Hofoper) Praxedes Kochanska zwana Marcella Sembrich, tozsamosc potwierdzono przedlozonym paszportem, rz-kat wyznania, ur. 15.2.1857 Wisniowayk przy Bolechow. Zam. Dresden Moltkeplatz 10, corka kandydata notarialnego Casimir Kochanski i jego malzonki Juliane dd Sembrich , pierwszy zmarly, matka zam. Bolechow.
Swiadkami byli
Muzyk kameralny Moritz Karasowsky – tozs. karta meldunkowa, lat 60
i spierwak operowy Ernst Louis Klemich – tozsamisc karta obywatelska (miejska) 64 lata
** widok domu w 1913 roku
https://www.altesdresden.de/index.htm?get_haus=mopl010



i teraz najwazniejsze, bo mozesz dopiero teraz szukac pierwszego dziecka ;)
..rownoczesnie oswiadczyl wyzej wymieniony Wilhelm Stengel, z pozwoleniem swojej nowo poslubionej malzonki, ze z niej urodzone dnia 15.2.1878 we Wiedniu dziecko na chrzcie otrzymalo imie Wilhelm Marcellus Kochanski jest jako przez niego splodzone
Wszyscy podpisali

Urodzenie dzecka 15.10.1885
Wilhelm nauczyciel muzyki , adres jak na slubie, dane matki tez jak wyzej
Dziecko urodzone 14.10.1885 przed poludniem o 1:30
Pierwotnie nie wpisano imienia, pozniejszy dopisek na boku z 24.12.1885, ze dziecku nadano imiona Marcell Christian

Myslalam, ze znajde Wilhelma w spisach, ale nie ma, trzeba przejrzec wszystkie ksiegi z nadzieja, ze faktycznie w samym Wiedniu urodzony- tu masz link
https://data.matricula-online.eu/de/suc ... 500%2C2000

Sprawdzilam jako Stengel! I prosze bingo!
https://data.matricula-online.eu/de/oes ... 22/?pg=121

Ur.15.2.chrzest 10.6.
Rodz.zam Heumühlgasse 14 rejon IV *
Wilhelm Marcellinus
Ponizej, ze rodzice zezwalaja na chrzest katolicki co potwierdzaja podpisami w obecnosci swiadka Jos.Schimek
Ojciec Wilhelm nauczyciel muzyki, syn glownego inzyniera Wilhelma i Kary Schreyner
Matki dane skorygowane Praxeda Kochanska ur. Wisniowzyk przy Bolechow Galicja, corka malzonkow Casimir i jego malzonki Juliana Sembrich akt urodzenia nr.10 za rok 18?0
Slub Drezno 1883
Korekty wpisano w 1890 (czy mozliwe, ze jedno z nich zmarlo?) sa pieczatki Nachlass- spadek
*
https://www.google.com/maps/@48.1962378 ... 384!8i8192
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
Wlodzimierz_Macewicz

Sympatyk
Legenda
Posty: 360
Rejestracja: śr 11 kwie 2007, 22:04
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

tłumaczenie aktu ślubu i urodzenia

Post autor: Wlodzimierz_Macewicz »

PIEKNE DZIĘKI
JESTEŚ WIELKA

pozdrawiam WM

PS
z tymi danymi Kazimierza Kochańskiego to się zupełnie nie klei - był on garbarzem (tym od garbowania skór) i muzykiem amatorem - potem był organistą. Marcela urodzila sie parę lat przed slubem Julianny i Kazimierza Kochańskiego (nie mam jej aktu urodzenia, ale raczej jednoznacznie wynika ze była dzieckiem nieślubnym), jej matka ur. we Lwowie też była nieślubna (mam jej aktu urodzenia). z tym kandydatem notarialnym to cos dziwnego dziwnego, raczej spodzieałbym się w tym miejscu określenia uznana/przysposobiona/adoptowana notarialnie??? przez Kazimierza?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

tłumaczenie aktu ślubu i urodzenia

Post autor: beatabistram »

napisalam pw.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”