Akt urodzenia - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: Galinski_Wojciech, maria.j.nie, elgra

paszczakojad

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: śr 30 gru 2020, 00:08

Akt urodzenia - OK

Post autor: paszczakojad »

Dzień dobry

Mam taki akt urodzenia:

http://www.tahoe.pl/priv/1906.png

i nie rozumiem zawodu ojca dziecka i dziadków. Nazwa "custodis incarcer." brzmi mi jak strażnik więzienny (ponoć był wojskowym). Natomiast "famuli viae ferre" to pracownik kolei?

Zastanawia mnie też dopisek przy świadku Bazylim - jakieś skróty, numerki. To ma coś wspólnego z wojskiem?

Pozdrawiam,

Piotr
Ostatnio zmieniony ndz 30 maja 2021, 12:38 przez paszczakojad, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15147
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Akt urodzenia

Post autor: Andrzej75 »

paszczakojad pisze:Nazwa "custodis incarcer." brzmi mi jak strażnik więzienny
I dokładnie tak jest.
paszczakojad pisze:Natomiast "famuli viae ferre" to pracownik kolei?
Jak najbardziej (kolejarz; służący na kolei).
paszczakojad pisze:Zastanawia mnie też dopisek przy świadku Bazylim - jakieś skróty, numerki.
kapral c.k. 80 pułku piechoty
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
paszczakojad

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: śr 30 gru 2020, 00:08

Re: Akt urodzenia

Post autor: paszczakojad »

Dziękuję! :)

Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”