Akt urodzenia Strumień 1894 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

michaldaka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 38
Rejestracja: wt 06 sie 2019, 21:38

Akt urodzenia Strumień 1894 r. OK

Post autor: michaldaka »

Akt urodzenia Jadwigi Kajstura, parafia Strumień, 1894r.
Proszę o pomoc w odczytaniu wpisów dot. rodziców, Franciszka Kajstury i Marii Krzempek.


https://naforum.zapodaj.net/4f267832aeb0.jpg.html

Dziękuję i pozdrawiam.
Michał
Ostatnio zmieniony ndz 30 maja 2021, 10:59 przez michaldaka, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8009
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Akt urodzenia Strumień 1894 r.

Post autor: Malrom »

Franz Kajstura, Inmann, geb. Josef und Anna K. , Gärtner in Poddany?

Marie geb. Paul und Marie Krzempek, Häusler in Poddany?

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Akt urodzenia Strumień 1894 r.

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,czy tu nie chodzi o zawód Gürtler?
pozdrawiam Konrad.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8009
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Akt urodzenia Strumień 1894 r.

Post autor: Malrom »

zapisano Gärtler /nie Gürtler/ /ale tożsamy z -jak napisałem- Gärtner, zagrodnik na śląsku/.
Na Śląsku i Morawach Gärtler to Kleinbauer /chłop małorolny, czyli coś jak zagrodnik/

Dzięki za zwrócenie uwagi.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”