Akt zgonu Józef Klaja ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Korsand

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: sob 17 gru 2016, 13:02

Akt zgonu Józef Klaja ok

Post autor: Korsand »

USC Rogoźna
Józef Klaja
Eichendorf /Skrzeczkowice/

Jego zona Maria - czego dotyczy dopisek? Z tego co wiem jego żona z domu nazywała się Retzlik

https://ibb.co/ctFZV2K
Ostatnio zmieniony śr 02 cze 2021, 11:36 przez Korsand, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Akt zgonu Józef Klaja

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 3,
USC Rogaisen, 24.01.1920,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj córka chałupnika /der Häuslertochter/ Franziska Klaja,
zam. Eichendorf,

i zeznała, że chałupnik /der Häusler/ Josef Klaja, jej ojciec,
lat 60, katolik,
zam. Eichendorf,
ur. Kobier, Kreis Pless,
żonaty był z Marie Klaja urodzoną Retzlik,

syn leśniczego /der Förster/ Johann Klaja i jego żony
Eva urodzonej Zott,

w Eichendorf 24.01.1920 przed południem o 3 godzinie zmarł.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Franziska Klaja

Urzędnik USC: Keil

Uwagę z marginesu dot.nazwiska rodowego zastosowałem w tłumaczeniu.

na marginesie, też niewyraźne:
przyczyna zgonu: Grippe,
urodzony 20.03.1860,
15 lat żonaty,
6 minderjährige Kinder /małoletnie dzieci/ von der zweite Frau,
2 małoletnie dzieci z pierwszą żoną/von erste Frau/ Minna geb. Slateck?
podano: 2.02.1920

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”