Akt ślubu Klaja ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Korsand

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: sob 17 gru 2016, 13:02

Akt ślubu Klaja ok

Post autor: Korsand »

USC Rogoźna
Józef Franz Klaja Kobiór
Rodzice Johann i Eva Sczot?

Anna Sladzik?
Skrzeczkowice
Rodzice Jozef i ? Kaiserek

https://ibb.co/f9crbvq

https://ibb.co/2kCV6H3
Ostatnio zmieniony pt 04 cze 2021, 10:44 przez Korsand, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 17,
USC Rogoisna, 8.11.1885,

Przed niżej podpisanymurzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni, celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /der Arbeiter/ i kawaler /der Junggesell/ Joseph Franz Klaja,
którego tożsamość została uznana przez świadka nr 3,
katolik,
ur/20.03.1862 Kobier, Kreis Pless,
zam. Nieder Borin,
syn książęcego gajowego /der fürstlichen Heger/ Johann Klaja
i jego żony Eva urodzonej Sczot,
zamieszkałych w Nieder Borin.

2. panna /die Jungfrau/ Anna Sladzik,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 16.03.1862 Skrzetzkowitz, Kreis Rybnik
zam. tamże,
córka zagrodnika /der Gärtner/ Joseph Sladzik
i jego żony Josepha urodzonej Kaisarek !,
zamieszkałych w Skrzetzkowitz.

Świadkowie obrani i stawili się,
3. chałupnik /der Häusler/ Franz Niemczik,
osoba znana,
lat 64, zam. Ober Borin,
4. chałupnik Simon Stodolne,
osoba uznana przez świadka nr 3,
lat 32, zam. Kreuzdorf

Małżeństwo z zgodnie z kodeksem cywilnym zostało
prawnie zawarte /skrót/

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Jozef Klaja,
Anna Klaja geborne Sladzcyk,
Franz Niemczyk,
Simon Stodolny

Urzędnik USC: podpis nieczytelny.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”