Ok Akt zgonu Martin Rahn

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
m.michiejew

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: wt 11 kwie 2017, 23:08

Ok Akt zgonu Martin Rahn

Post autor: m.michiejew »

Dzień dobry, wiem że zapis jest mało czytelny ale może komuś się uda odczytać i przetłumaczyć.
Tłumaczenie dotyczy aktu nr.26 Martin Rahn.


https://www.fotosik.pl/zdjecie/5e1dd41dae94fe2d


Pozdrawiam
Monika
Ostatnio zmieniony ndz 13 cze 2021, 23:34 przez m.michiejew, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8011
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

akt zgonu i pochówku,
męski zgon nr 26

Jesewitz,
zmarły: Martin Rahn, chałupnik i mąż /der Käthner und Ehemann/
zmarł 16.09.1890
podstawa przekonania proboszcza o zgonie: Urząd Stanu Cywilnego,
pochówek: 19.09.
miejsce pochówku: Thymau,
spadkobiercy: żona i dzieci /die Ehefrau und Kinder/
przyczyna zgonu: nieznana /unbekannt/,
wiek zmarłego: lat 80,
pomoc lekarska: nie było,
proboszcz /der Pfarrer/ , który wiadomość o zgonie otrzymał:
Kursikowski [Benon Jerzy, ur.1831 w Gdańsk, ukończył Sem. Duchowne
w Pelplinie, tam święcenia kapłańskie 23.08.1857, był na kilku placówkach
kościelnych, proboszcz w Gniewie od 21.03.1871 i z powodu choroby przekazał probostwo 15.11.1899, zmarł w Gniewie 6.06.1903 i tam pochowany. ]

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
m.michiejew

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: wt 11 kwie 2017, 23:08

Post autor: m.michiejew »

Malrom pisze:akt zgonu i pochówku,
męski zgon nr 26

Jesewitz,
zmarły: Martin Rahn, chałupnik i mąż /der Käthner und Ehemann/
zmarł 16.09.1890
podstawa przekonania proboszcza o zgonie: Urząd Stanu Cywilnego,
pochówek: 19.09.
miejsce pochówku: Thymau,
spadkobiercy: żona i dzieci /die Ehefrau und Kinder/
przyczyna zgonu: nieznana /unbekannt/,
wiek zmarłego: lat 80,
pomoc lekarska: nie było,
proboszcz /der Pfarrer/ , który wiadomość o zgonie otrzymał:
Kursikowski [Benon Jerzy, ur.1831 w Gdańsk, ukończył Sem. Duchowne
w Pelplinie, tam święcenia kapłańskie 23.08.1857, był na kilku placówkach
kościelnych, proboszcz w Gniewie od 21.03.1871 i z powodu choroby przekazał probostwo 15.11.1899, zmarł w Gniewie 6.06.1903 i tam pochowany. ]

Pozdrawiam
Roman M.
Dobry wieczór, jestem bardzo wdzięczna i pełna podziwu że udało się odczytać te dane. Bardzo dziękuję i pozdrawiam serdecznie
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”