Parafia Kochłowice, prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Parafia Kochłowice, prośba o tłumaczenie

Post autor: KamilDominik »

Witam serdecznie. Proszę o przetłumaczenie au mojej pra.prababci Salomei Nowak/Nowok, 1857 Kochłowice. Oto tekst: sygn. 50 / 908

Pag. 429- 430
Der Tag an welchem die Taufe verrichtet: Kochlowitz, d.[en] 3 Decmber 1857
Der Ort, wo die Eltern sich aufhalten, der Vor= und Zuname des Vaters und der Mutter, der Geschlechts= und Taufname des Kindes, der Tag der Geburt und der Name, Stand, Gewerbe und der Ort des Aufenthaltes der Taufzeugen.:
Ist der Salomea verst.[orben] Bergmann Thomas Nowok geb.[oren] Nowok den 2. t[en] December c. Nach[mittags] 4 Uhr uneheliche geboren Mädchen mit Namen Marianna getauft worden. Tzw. [Taufzeugen waren] Johann Krafczik Einlieger u.[nd] Marianna Sabhlanka [ nieczytelne].
No der Taufen: 298.
Anzahl der Getauften nach ihren Geschlechts= Umständen:
Mägdlein:
unehelich: /. Pozdrawiam
Pozdrawiam Kamil
Awatar użytkownika
Carolina

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: pt 06 lis 2015, 12:29
Lokalizacja: Münster, Westfalen

Parafia Kochłowice, prośba o tłumaczenie

Post autor: Carolina »

Witam, pomogłabym Tobie, ale ten Twój text pomiesza trochę kategorie księgi z osobistymi informacjami.

Kochłowice, 3-go grudnia 1857r.
Matka: Salomea, córka zmarłego górnika Tomasza Nowoka
Dziecko: Marianna, ur. 2-go grudnia o godz. 4 po południu, nieślubna
Świadkowie chrztu: Jan Krawczyk, Marianna Sabhlanka

Pozdrawiam.
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Parafia Kochłowice, prośba o tłumaczenie

Post autor: KamilDominik »

Dzięki za pomoc. Temat dopasowałem do tego w jaki sposób Admin ujednolicił moich kilka tematów w jeden w rosyjskim dziale.
Pozdrawiam Kamil
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Parafia Kochłowice, prośba o tłumaczenie

Post autor: KamilDominik »

Proszę o tłumaczenie następnego aktu z tej samej parafii:. Pag. 77-78
Der Tag an welchem die Taufe verrichtet: Bykowina, d.[en] 12 t.[en] Februar 1843
Der Ort, wo die Eltern sich aufhalten, der Vor= und Zuname des Vaters und der Mutter, der Geschlechts= und Taufname des Kindes, der Tag der Geburt und der Name, Stand, Gewerbe und der Ort des Aufenthaltes der Taufzeugen.: F.[?] Galda Pfarrer
Ist des Einlieger Thomas Nowok von seinem weibe Salomea geb.[oren] Nowok den 11. ten Febr.uar Abends um 6 Uhr geborens Mädchen mit Namen Thecla getauft wordens. Tzw. [Taufzeugen waren] Andreas Jakatz Einlieger u.[nd] Thecla Nowok Einliegerin.
No der Taufen: 16.
Anzahl der Getauften nach ihren Geschlechts= Umständen:
Mägdlein:
ehelich:
Pozdrawiam Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”