tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
tłumaczenie
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu nr 4 z 1702 rk, który dotyczy Jakuba Wesołka.
dziękuję za pomoc
Sylwia
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=398152
dziękuję za pomoc
Sylwia
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=398152
tłumaczenie
Prośby o tłumaczenia proszę zakładać w odpowiednim dziale:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-index-c-5.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-index-c-5.phtml
Bartek
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Prośby o tłumaczenie: jest
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-index-c-5.phtml
wraz z zasadami tam opublikowanymi.
To nie jest "Tematy - indeksacja i digitalizacja metryk, projekty PTG" jak w opisie działu , w którym piszesz
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-index-c-5.phtml
wraz z zasadami tam opublikowanymi.
To nie jest "Tematy - indeksacja i digitalizacja metryk, projekty PTG" jak w opisie działu , w którym piszesz
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
To jest akurat po polsku, z łacińskimi zwrotami, które można pominąć:
Anno 1702 17 May
Jakub Wesołek annorum 60 obawiając się marponem suerica, która natenczas u nas grasowała, schował pieniądze w chrostach Krubinskich, y że to nieostrożnie uczynił wypatrzył go ktoś y ow depozyt wziął, co on postrzegszy ex aphensione w domu w stodole swoiey własney na postronku u kozła alias murtara obieszył się [powiesił się], był to człowiek dobry, koscioł kochaiący, uczynny, któremu na niczym nie zbywało … na iaki koniec niesczesny przyszedł …
Henryk
Anno 1702 17 May
Jakub Wesołek annorum 60 obawiając się marponem suerica, która natenczas u nas grasowała, schował pieniądze w chrostach Krubinskich, y że to nieostrożnie uczynił wypatrzył go ktoś y ow depozyt wziął, co on postrzegszy ex aphensione w domu w stodole swoiey własney na postronku u kozła alias murtara obieszył się [powiesił się], był to człowiek dobry, koscioł kochaiący, uczynny, któremu na niczym nie zbywało … na iaki koniec niesczesny przyszedł …
Henryk
Ostatnio zmieniony czw 29 lip 2021, 17:15 przez henryk22, łącznie zmieniany 1 raz.
Anno 1702, die 17 maij
Jakub Wesołek, annorum 60, obawiając się incursionem sueticam, która natenczas u nas grassabat, schował pieniądze w chrustach krubińskich, i że to nieostrożnie uczynił, wypatrzył go ktoś i ów depozyt wziął, co on postrzegłszy, ex apprehensione w domu w stodole swojej własnej na postronku u kozła, alias murłata, obiesył się, był to człowiek dobry, Kościół kochający, uczynny, któremu na niczym nie zbywało, alias benehabens, na jaki koniec nieszczesny przyszedł […] [?].
annorum = lat
incursionem sueticam = napaści szwedzkiej
grassabat = grasowała
ex apprehensione = z przejęcia [tj. z przyjęcia tego faktu do świadomości; ze spostrzeżenia tego faktu]
alias = czyli
benehabens = zamożny
Jakub Wesołek, annorum 60, obawiając się incursionem sueticam, która natenczas u nas grassabat, schował pieniądze w chrustach krubińskich, i że to nieostrożnie uczynił, wypatrzył go ktoś i ów depozyt wziął, co on postrzegłszy, ex apprehensione w domu w stodole swojej własnej na postronku u kozła, alias murłata, obiesył się, był to człowiek dobry, Kościół kochający, uczynny, któremu na niczym nie zbywało, alias benehabens, na jaki koniec nieszczesny przyszedł […] [?].
annorum = lat
incursionem sueticam = napaści szwedzkiej
grassabat = grasowała
ex apprehensione = z przejęcia [tj. z przyjęcia tego faktu do świadomości; ze spostrzeżenia tego faktu]
alias = czyli
benehabens = zamożny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
