Akt zgonu, Kinicka - Górzno 1892 ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jakub_Szymański

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 25 sty 2021, 13:53
Lokalizacja: Miasto Łódź

Akt zgonu, Kinicka - Górzno 1892 ok

Post autor: Jakub_Szymański »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Kinickiej z Majkowskich, żony Thomasa.

Rok 1892, akt 35, parafia Górzno
W prawym dolnym rogu dokumentu jest dopisek, proszę również o jego przetłumaczenie, w miarę możliwości proszę o dosłowne tłumaczenie, to znaczy słowo w słowo, jeżeli jest to do zrobienia

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pt 06 sie 2021, 22:38 przez Jakub_Szymański, łącznie zmieniany 1 raz.
Jakub Szymański
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 34,
USC Górzno Miasto, 25.12.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, co do osoby znany,

restaurator /der Gastwirth/ Marian Kinicki,
zam. Górzno,
i zgłosił, że będąca na dożywociu /die Altsitzerin/ Marianna Kinicka
urodzona Majkowska,
żona Thomasa Kinicki,
lat 74,
zam. Górzno,
urodzona w zapisano: Szczutowo [może chodzi o miejscowość Szczuka, Kreis Strasburg /Brodnica,
jeśli tak, to jest to parafia katolicka Szczuka, a księgi metrykalne powinny być w Arch Diec. Toruń],

córka nieznanych rodziców [zgłaszający mógł nie znać personaliów],

w Górzno, 24.12.1892 przed południem o 9 godzinie zmarła.

Zgłaszający oświadczył, że on o powyższym zgonie poinformował mając o tym wiedzę
/przy tym był/.

Przeczytane, przyjęte i podpisane tak: Marjan Kinycki

Urzędnik USC: A. F.../nazwisko nieczytelne/

Dopisek nie dotyczy tego aktu zgonu, jest tu tylko informacja
że rejestr zgonów za rok 1892 został zamknięty.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”