Akt zg.1783r Bauer Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Akt zg.1783r Bauer Ok

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/166d8c3f67f5d26a

https://www.fotosik.pl/zdjecie/df2cc88d0e67cfbb
Z góry dziękuje.
Wojtek.
Ostatnio zmieniony sob 21 sie 2021, 20:03 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zg.1783r Bauer

Post autor: beatabistram »

Zmarla 30-go marca, pochowana 1.4. Dorothea Michalela Bauers obywatela , krawca i sedziego z ... – m-wosc moze znana?, wdowa na puchline wodna 76 lat i 5/8 ? miesiecy
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Beato,
z innych aktów wynika ,że Michał Bauer był kowlem.
Czy to może być miejscowość Burgstall???
Pozdrawiam
Wojtek.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

w sumie Schmied tez moze byc, ale byly tak rozne pisownie, ze i ze schneider idzie pomylic ;)
Miejscowosc moze byc tu poczatek jest Bur? ale pewnosci nie mam. Skad dokladnie ta ksiega? Czy tam jest Oppelsbohm?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Tak księga jest z parafii Oppelsbom.
Do Burgstall jest kawałek drogi i jest oddzielną parafią.
Wojtek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: beatabistram »

Tak przy okazji znalazlam
https://www.public-juling.de/passagierl ... 37&lang=de
Ja mam wrazenie, ze po pierwszej literze jest -ier- i albo nazwa dwuczlonowa, albo tak z przerwa napisane?

Miescowosci takie w tej okolicy znalazlam, ale w sumie nic mi tu nie pasuje :/
* Orte des Oberamts: Baach, Beinstein, Birkmannsweiler, Bittenfeld, Breuningsweiler, Bretzenacker, Bürg, Buoch, Endersbach, Groß-Heppach, Hahnweiler [Hanweiler], Hegnach, Heimbusch, Herdtmannsweiler [Hertmannsweiler], Hochberg, Hochdorf, Höfen, Hohenacker, Klein-Heppach, Korb, Leutenbach, Neckarrems, Nellmersbach, Neustadt, Oedernhardt, Oeschelbronn, Oppelsbom [Oppelsbohm ], Reichenbach, Rettersburg, Schwaickheim [Schwaikheim], Steinach, Strümpfelbach, Waiblingen, Winnenden. Das Gebiet des Oberamts (Hochberg am Neckar, Hochdorf und Neckarrems, heute alle Remseck, Schwaikheim, Leutenbach, Winnenden, Korb, Strümpfelbach heute Weinstadt, Birkmannsweiler, Oppelsbohm usw.), sowie unten rechts ein "Plan der Stadt Waiblingen".

Moze to tez sie przyda
https://books.google.de/books?id=l9NfAA ... om&f=false
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”