Nazwisko: Sikorski , Kowalewo, Słupca

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Chet_Sikora

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: pt 20 sie 2021, 07:58

Post autor: Chet_Sikora »

Wielki poranek,
Tak jak robert zasugerował, a Janka twierdzi, że dokumentuję, czytałam wiele dokumentów. (Dziękuję za kierunek.)
Moja łacina jest coraz lepsza, ale dla pewności mogę prosić o interpretację wyrażenia "cum Consortibus suis"? Chciałbym mieć pewność, co to znaczy. Widzę to w wielu dokumentach małżeńskich na samym końcu. Nie zamierzam robić tego, co Janka sobie wyobrażała, czyli wierzyć w to, w co chcę wierzyć.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=769050
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=769050
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=769050


Z góry wielkie dzięki.
Chet
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5534
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 11 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Krystyna.waw »

Zamienniki: „cum sua societate”, „cum suis consan-guineis et amicis”, „sequacibus”, „consortibus”
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Robert_Kostecki

Sympatyk
Posty: 1978
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 18:33
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Robert_Kostecki »

Czyżby w obecności kuzynów i przyjaciół?

Robert
Awatar użytkownika
Janiszewska_Janka

Sympatyk
Adept
Posty: 1130
Rejestracja: sob 28 lip 2018, 05:34
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Janiszewska_Janka »

Przepraszam, już milczę
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”