Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.1

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

mariamikołaj

Sympatyk
Mistrz
Posty: 132
Rejestracja: pn 28 wrz 2020, 20:28

Post autor: mariamikołaj »

może Zazdrość? jest kilka takich miejscowości.To jest trop z niemieckiej Wikipedii https://de.wikipedia.org/wiki/Zazdro%C5 ... Awierzuty), w polskiej jest co innego na temat tej miejscowości, albo czegoś nie doczytałam:)
Pozdrowienia
Maria
Jumaska

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: pt 03 maja 2019, 10:36

Post autor: Jumaska »

Dziękuję za podpowiedzi. Ja to odczytywałam jako Ludźmierz lub Lubomierz. Tylko czy te miejscowości znajdowały się w tym okresie czasu Kordonie Pruskim... Pozdrawiam. Majka
Irena_Skuła

Sympatyk
Posty: 347
Rejestracja: czw 29 lis 2018, 11:18

Post autor: Irena_Skuła »

Do Majki !
Jest to prawdopodobnie wieś Świniec w powiecie Kościan parafia Krzywin w Wielkopolsce czyli dawniej w Prusach.W Genetece nie ma tej parafii ale jest na FS ale bez dostępu.
Pierwsza litera w zapisie miejscowości to S tak jak w dacie Siedemnastego , nad nią kropka czyli Ś potem litery winie i dalej ksiądz chciał odmienić nazwę i zapisał Świnici

Irena
Jumaska

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: pt 03 maja 2019, 10:36

Post autor: Jumaska »

Do Pani Irenki
Dziękuję bardzo za pomoc. Trop jest bardzo prawdopodobny (mnie już nic w tej stronie rodziny nie zdziwi, nawet Wielkopolska)... Nie wiem jakim sposobem, udało się Pani odczytać ten bazgroł. Patrząc na sposób pisania, to w zasadzie może być też J, ponieważ w podobny sposób zapisywana jest ta litera w imieniu panny młodej. Wielka szkoda, że nie ma dostępu do akt. Pozdrawiam. Majka
Irena_Skuła

Sympatyk
Posty: 347
Rejestracja: czw 29 lis 2018, 11:18

Post autor: Irena_Skuła »

Nie upieram się ale wydaje mi się ,że to dobry trop. Nie wiemy kiedy ojciec Jana zmarł i kiedy Jan z matką przeniósł się w Kieleckie. to że przenieśli się z zaboru niemieckiego to też możliwe .Jan jako górnik może tu dostał pracę.
Szukałam w atlasie samochodowym Polski w spisie miejscowości. Bardzo często tak robię z dużym powodzeniem
Pozdrawiam Irena
Awatar użytkownika
Irena_Kaczmarek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: pt 30 lis 2007, 16:23

Odczytanie przypisku z języka polskiego

Post autor: Irena_Kaczmarek »

Witam,
w Spisie miejscowości i parafii wieku XIX /Tryptyk Wielkopolski, Tom 2,aut.Wojciech Jędraszewski, Gniezno 2009/ jest wymieniona miejscowość Świńce ,przynależna do Parafii Krzywiń. Z pewnością to ta sama wieś ,o której pisze moja imienniczka - Irena , tylko nazwa uległa zmianie.

Pozdrawiam

Irena
Jumaska

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: pt 03 maja 2019, 10:36

Odczytanie przypisku z języka polskiego

Post autor: Jumaska »

Dzień dobry,
Bardzo serdecznie dziękuję za pomoc. Wiedza jest wiedzą, nie ucieknie. Może pewnego dnia trafię na metryki tej parafii. Na razie pozostaje poczekać...
Pozdrawiam, Majka
PiotrKcz

Sympatyk
Adept
Posty: 70
Rejestracja: pn 12 kwie 2021, 19:10

Odczytanie przypisku z języka polskiego

Post autor: PiotrKcz »

Proszę o pomoc w ustaleniu nazwy miejscowości, z której pochodzi pan młody Stanisław Brykczyński. W zasadzie akt jest dość czytelny, problem sprawiają mi tylko dwie litery w środku miejscowości (widzę tam 'Ża??czynie').
Akt 36, https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 233&y=1395

Moim pierwotnym typem był Żarczyn, ale bardziej mi to wygląda na Żarzczyn (ale takiej miejscowości nie odnalazłem).
[edycja] teraz jak na to patrzę, to może to być równie dobrze "Łuszczyn", będę wdzięczny za dodatkową opinię

Piotr
Awatar użytkownika
Irena_Kaczmarek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: pt 30 lis 2007, 16:23

Odczytanie przypisku z języka polskiego

Post autor: Irena_Kaczmarek »

Ja odczytuję Łaszczyn. Są takie 3 miejscowości :
- woj. wielkopolskie, pow. rawicki, woj. łódzkie, pow. rawski i woj. mazowieckie ,pow. grójecki.

Pozdrawiam
Irena
Arek_Bereza

Sympatyk
Ekspert
Posty: 5891
Rejestracja: pt 26 cze 2015, 09:09

Odczytanie przypisku z języka polskiego

Post autor: Arek_Bereza »

Piotrze,
Doprecyzowując wpis Ireny, to Łaszczyn pow. rawicki. Tamże ślub rodziców Stanisława nr 2 z 1824
możesz sprawdzić na Projekt Poznań
http://poznan-project.psnc.pl/#prettyPhoto
zindeksowano jako Brykczyński i Musieląka
skany aktów w AP Poznań
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/zes ... polu=18901
PiotrKcz

Sympatyk
Adept
Posty: 70
Rejestracja: pn 12 kwie 2021, 19:10

Odczytanie przypisku z języka polskiego

Post autor: PiotrKcz »

Ireno, Arku, faktycznie jest to Łaszczyn, dziękuję Wam serdecznie za pomoc.

Pozdrawiam,
Piotr
Wunsz96

Sympatyk
Adept
Posty: 161
Rejestracja: pn 09 sie 2021, 11:55

(Chyba) czeska wieś OK

Post autor: Wunsz96 »

Witam
Czy ktoś może mi pomóc w odszyfrowaniu (Meratajn/Miratejn?) i odnalezieniu miejscowości z której pochodziła Cecylia i Antoni Dytrych? Z tego co udało mi się samemu domyśleć to Morawia, czyli kraina z której pochodzili jest chyba Morawami w Czechach.

Akt zgonu Cecylii nr 15: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 5&x=0&y=36

Akt zgonu Antoniego nr 73: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2437&y=365

Bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję
Kuba
Ostatnio zmieniony pn 04 paź 2021, 00:11 przez Wunsz96, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Być może I litera została przekręcona:
https://cs.wikipedia.org/wiki/Ne%C5%99ed%C3%ADn
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MaciekAn

Sympatyk
Posty: 199
Rejestracja: wt 09 lut 2021, 18:48

Post autor: MaciekAn »

Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu miejsca zamieszkania pana młodego Antoniego Węgrzyna (pierwszy akt ślubu na załączonej stronie). Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.

https://ibb.co/mcLwrvF



Pozdrawiam
Maciek
marysia13

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: ndz 06 kwie 2008, 19:40

Post autor: marysia13 »

MaciekAn pisze:Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o pomoc w odczytaniu miejsca zamieszkania pana młodego Antoniego Węgrzyna (pierwszy akt ślubu na załączonej stronie). Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.

https://ibb.co/mcLwrvF



Pozdrawiam
Maciek
Kościelniki https://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%9Bc ... ak%C3%B3w)

Pozdrawiam
Marianna
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”