1903 akt ur. Machnów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po ukraińsku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

1903 akt ur. Machnów

Post autor: Rafal1 »

Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia z jezyka ukrainskiego:

1903r. - Akt 34 - Pelagia Dmytruszko - par.Machnów


http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/29 ... 3_0007.htm


Dziekuje z gory

Pozdrawiam
Rafal
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Re: 1903 akt ur. Machnów

Post autor: Irena_Powiśle »

Rafal1 pisze:Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu aktu urodzenia z jezyka ukrainskiego:

1903r. - Akt 34 - Pelagia Dmytruszko - par.Machnów


http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/29 ... 3_0007.htm


Dziekuje z gory

Pozdrawiam
Rafal
Jest to łacina.
Parascewa
Urodziła się dnia 26.X.1903
Chrzest 29.X.
Dom pod numerem 46
Wyznania katolickiego
Ślubne dziecko
Położna Eufrozyna Sidorko

Rodzice

Michał Dmytruszko, rolnik, syn Grzegorza Dmytruszko i Magdaleny z d. Hryni..(?)
Anna Wityszyn c. Jakuba i Agafii(Agaty) z d. Karp

Rodzice chrzestni
Grzegorz Stepan
Anastazja Leszczyszyn (?)
Małżonka (?) Aleksiejego



W odpowiednim wątku odczytają lepiej.
Pozdrawiam,
Irena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ja odczytuję tak samo.
/Magdalena była z domu Hryniuś/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - ukraiński”