Akt zgonu Andrzej Malecki - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Akt zgonu Andrzej Malecki - OK

Post autor: wojad121 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 31 Andrzej Malecki:
https://ibb.co/brHrKXP

Pozdrawiam
Wojtek
Ostatnio zmieniony sob 18 wrz 2021, 18:36 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu Andrzej Malecki

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 31,
USC Hoch=Stüblau /Zblewo/, 26? 04.1879,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawiła się dzisiaj, co do osobistości znana,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Auguste Malecka urodzona Jacobowska ?,
zamieszkała w Bitonia,
i zgłosiła , że jej mąż Andreas Malecki,
lat 54,
katolik,
zam. Bitonia,
urodzony Preußisch Stargardt /Starogard Gd./,
ostatnio żonaty był z nią, zgłaszającą,

syn zmarłych małżonków , robotnika /der Arbeiter Maletzki !/ i jego żony
/pozostałe dane personalne są nieznane dla zgłaszającej/ zamieszkałych w Pr. Stargardt,

w Bitonia 26.04.1879 rano o 1 godzinie zmarł.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności podkrzyżowano przez zgłaszającą +++

Urzędnik Stanu Cywilnego: Schwonke

dopiski:
urodzony 1825,
tyfus,
14 lat w małżeństwie,
dwoje dzieci

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”