1903 akt ur. Machnów

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

1903 akt ur. Machnów

Post autor: Rafal1 »

Witam,

Prosze o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia z łaciny:

1903r. Akt.34 - Pelagia Dmytruszko par.Machnów


http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/29 ... 3_0007.htm

Z góry dziekuje

Pozdrawiam
Rafal
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5543
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 17 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Krystyna.waw »

Co chcesz przetłumaczyć?
Tam są tylko daty oraz nazwiska rodziców i dziadków.
W ostatniej rubryce nazwiska rodziców chrzestnych
Filius = syn

Parascewa to Pelagia? Apolonia? Wierzę na słowo :)
https://pl.wikipedia.org/wiki/Parascewa
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

Post autor: Rafal1 »

Witam,

Dziadkowie mnie interesuja

Pozdrawiam
Rafal
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5543
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 17 times
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Krystyna.waw »

Chcesz tłumaczyć nazwiska? :shock:
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

Post autor: Rafal1 »

tłumaczyć nazwiska?

prosiłem o odczyt nazwisk panieńskich, imion dziadków

nie wiem dokładnie co tam pisze...( nie znam łaciny ukrainskiego czy rosyjskiego)

jeżeli jest z tym problem to ok - nie ma problemu
choirek

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1334
Rejestracja: pn 02 mar 2020, 22:31

Post autor: choirek »

Edit: Irku, pora zainwestować w okulary
Ostatnio zmieniony czw 16 wrz 2021, 22:07 przez choirek, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Irek
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2453
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Post autor: Irena_Powiśle »

Ciekawa jestem, czym się nie podobało moje tłumaczenie? Nie są za piękne literki? Że zamiast Pelagii - Parascewa?
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 98322.html
Pozdrawiam,
Irena
Rafal1

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: śr 07 kwie 2021, 12:56
Lokalizacja: Irlandia

Post autor: Rafal1 »

Dziekuje

Pozdrawiam
Rafal
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”