Akty zg.1615r. Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Akty zg.1615r. Ok

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/28c50f7c8d26c9b2
Z góry dziękuje .
Wojtek
Ostatnio zmieniony ndz 26 wrz 2021, 09:11 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akty zg.1615r.

Post autor: Malrom »

Gdzie jest miejscowość Reterspurg ?

den 28.Februar Hans Baur der älter gestorben Lang Hans genannt.
Hans Baur starszy zmarł Lang Hans genannt /zwany /chyba też był tam jakiś mały Hans ?/


den 1. May Anna Hanns Bauren Lang Hans genannt Witib gestorben.
Zmarła Anna wdowa po Hanns Bauren zwanym Lang Hans

Pozdrawiam
Roman M.
Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Reterspurg jest w parafii Oppelsbhom.
Tu mapa:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e8321db79e2933d0
Przeglądam księgę z parafii Oppelsbhom /Oppelsbom.
Chyba tutaj jest mały /młody Hans Bauer.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f4cb6232d7761d99
Przy okazji ,jakieś informacje z fragmentu tego aktu małżeństwa można wyciągnąć ,jakie jest nazwisko panny młodej?
Pozdrawiam
Wojtek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Anna Stoffel, Hußers? , T. /ochter/ von S?..
ein unehelich Kind , mit ......? gezeuget /spłodzone
getaufft und Anna genannt worden

chyba to ona miała nieślubne dziecko , ochrzczone i Anna nazwane
albo to o nią samą chodzi, nie wiem

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”