OK Akt ślubu - Malik i Rados 1886 rok Siemianowice śląskie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Jonasz

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

OK Akt ślubu - Malik i Rados 1886 rok Siemianowice śląskie

Post autor: Jonasz »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Johanna Malika i Julianny Rados, data: 5 czerwiec 1886 roku, Siemianowice Śląskie. Zależy mi na datach urodzenia oraz ewentualnych zawodach.
https://drive.google.com/file/d/1orLXrE ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1_831Iz ... sp=sharing

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony czw 30 wrz 2021, 00:15 przez Jonasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 18,
USC Siemianowitz, 5.06.1886,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj celem zawarcia ślubu,

1. robotnik fabryczny /der Werkarbeiter/ Johann Malik,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 30.08.1861 w Bendawitz, Kreis Groß=Strehlitz,
zam. Siemianowitz,
syn w Siemianowitz zmarłego kolonisty/osadnika /der Kolonist/
Mathias /Maciej/ Malik i jego zmarłej żony Helene urodzonej Schostok,
ostatnio zamieszkałych w Bendawitz.

2. robotnica fabryczna /die Werkarbeiterin/ Julianna Rados,
co do osobistości znana,
katoliczka,
ur. 15.04.1858 w Siemianowitz,
zam. Laurahütte /Wanda=Colonie/,
córka inwalidy fabrycznego /der Werkinvalide/ Anton Rados i jego
żony Josefa urodzonej Termin, zamieszkałych w Laurahütte /Wanda=Colonie/ .

Świadkowie przybrani i stawili się, co do osób są znani,

3. inwalida hutniczy, /der Hütten=Invalide/ Simon Termin,
lat 59, zam. Laurahütte.

4. robotnik fabryczny /der Werkarbeiter/ Paul Malik,
lat 28, zam. Siemianowitz.

Narzeczeni w obecności świadków, zapytani przez urzędnika s.c.
czy chcą wejść w związek małżeński odpowiedzieli -tak= wobec
czego na podstawie kodeksu cywilnego orzekł że odtąd są pełnoprawnymi
małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano z wyjątkiem narzeczonej, która
była niepiśmienna; i tak:
Johann Malik,
+++ ,
Simon Termin,
Paul Malik.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Hawrath

Dopiski:
II. małżeństwo zawarte 11.04.1942 w Michalkowitz,
akt małż. USC Michalkowitz nr. 32/1942.

Córka Anna Julie ur. 26.10.1896 akt ur. USC Laurahütte Nr. L. 456/1896,
zawarła I.małżeństwo 3.05.1943 w USC Laurahütte, Nr. 93/1943

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”