Zwracam się z prośbą do osób czytających moją wiadomość mogących i zechcących poświęcić swój cenny czas na przetłumaczenie dwóch aktów urodzeń spisanych w języku łacińskim oznaczonych nr 71 i 75 z zamieszczonego poniżej linku.
http://www.ksiegimetrykalne.pl/viewer/# ... 1_0067.jpg
Dziękuję za życzliwość- pozdrawiam Grzegorz
Tłumaczenia - łacina -ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Tłumaczenia - łacina -ok
Ostatnio zmieniony wt 14 sty 2020, 11:44 przez kowalczyk, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Tłumaczenia - łacina
Zastów
chrz. […] IV 1766 [data dzienna niewidoczna, napisano na niej liczbę porządkową 71)]
dziecko: Katarzyna
rodzice: pracowici Dominik Sanecki i Ewa, ślubni małżonkowie
chrzestni: Grzegorz Kopcik; Katarzyna Bogaczowa
Zastów
chrz. 22 IV 1766
dziecko: Zofia
rodzice: Stanisław Dziwis i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Dominik Sanecki; Ewa Wąsalina z Dobrego
chrzcił: x. Ubald, ref[ormat] z Kazimierza
chrz. […] IV 1766 [data dzienna niewidoczna, napisano na niej liczbę porządkową 71)]
dziecko: Katarzyna
rodzice: pracowici Dominik Sanecki i Ewa, ślubni małżonkowie
chrzestni: Grzegorz Kopcik; Katarzyna Bogaczowa
Zastów
chrz. 22 IV 1766
dziecko: Zofia
rodzice: Stanisław Dziwis i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Dominik Sanecki; Ewa Wąsalina z Dobrego
chrzcił: x. Ubald, ref[ormat] z Kazimierza
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043