fragment O K

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 954
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

fragment O K

Post autor: A.Michałowski »

Witam,

Proszę,o przetłumaczenie załączonego fragmentu....

Pozdrawiam,

Aleks.

https://zapodaj.net/2cdd7cf9211d4.jpg.html 8)
Ostatnio zmieniony ndz 10 paź 2021, 15:01 przez A.Michałowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Gazda

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: pt 20 lis 2020, 22:16

fragment

Post autor: Gazda »

Schon meldete sich am 24. Februar 1763 ein Fabrikant Johann Ernst Abraham Weinzieher aus Saalburg in der Grafschaft Gera, der behauptete, lackerte Ware herstellen zu können. Er wurde angenommen und fand Unterstützung aber nur spanische Rohre verstand er zur Zufriedenheit des Publikums zu lackeren, für alle andre Lackarbeit versagte er vollkommen. Bald nach ihm kam dann ein andrer (3. August 1763), der auf gleichem Felde arbeitete, und der zu den wenigen gehört die die Erwartungen des Fürsten nicht getäuscht haben: Stobwasser.

Już 24 lutego 1763 zgłosił sie fabrykant Johann Ernst Abraham Weinzieher z Saalburgu w Hrabstwie Gera, który twierdził, że potrafi produkować wyroby lakierowane. Został przyjęty i otrzymał wsparcie ale jedynie [spanisches rohr nazywany jest rattan jak i rodzaj trzciny nie znam sie zbytnio na tym co z czego robili i co tam lakierowali] to potrafił lakierować ku zadowoleniu publiki, przy wszystkich innych pracach lakierniczych całkowicie zawiódł. Niedługo po nim przybył kolejny (3 sierpnia 1763), który pracował na tym samym polu i który należy do tych nielicznych, który nie rozczarował oczekiwań księcia: Stobwasser
Paweł
nazwiska przodków: Gunia, Poradzisz, Polczak, Dąbrowski, Dziuban, Petryszyn, Pokładek, Kanatyn, Bukowski, Szczyrba, Kuśnierz
szukam metryk Rabka oraz Поповичі 1886-1914
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”