Akt zgonu, Witczak - Pleszew 1899 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt zgonu, Witczak - Pleszew 1899 - OK

Post autor: alicja2223 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu nr 89, skan 92:

http://www.basia.famula.pl/record/MTFfN ... jVfdXNjX2M

Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony pn 11 paź 2021, 22:01 przez alicja2223, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 89,
USC Pleschen, 17.07.1899,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co od osoby znana,

żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Anastasia Witczak urodzona Seidel,
zam. Lassew,
i zgłosiła, że Stanislawa Witczak,
mająca 3 miesiące,
katolik,
zam i urodzona w Lassew,
córka robotnika Michael Witczak i jego żony jako zgłaszającej,

w Lassew 15.07.1899 po południu o 7.30 zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Anastazyja Wicak !

Urzędnik Stanu Cywilnego: nieczytelny podpis

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”