OK Akt Malzenstwa Michał Kuzio Tekla Hnaty (?) 1902 Poraż

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

voidrave99

Nieaktywny
Posty: 38
Rejestracja: pt 15 sty 2021, 01:26

OK Akt Malzenstwa Michał Kuzio Tekla Hnaty (?) 1902 Poraż

Post autor: voidrave99 »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu malzenstwa Michała Kuzio i Tekli(?) Hnaty(?). Najbardziej ciekawią mnie dane co do miejscowości, ponieważ nie mam pewności co do tego czy wyżej wymienione osoby to moi prapradziadkowie. Akt pierwszy u góry po lewej (nr 3)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ce1b7baeed

Pozdrawiam, Tomasz
Ostatnio zmieniony pt 29 paź 2021, 14:04 przez voidrave99, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

3 / 10 II / 75 Czaszyn / Michał Kuzio, wieśniak, syn Szczepana/Stefana Kuzio, rolnika, i Tekli z Hnatyszynów, ur. i zam. w Czaszynie; gr.kat., 24 l. (1/10 [?] ’878), kawaler / Maria Kudlik, córka Dionizego Kudlika, rolnika, i Marii z Błazowskich, ur. i zam. w Czaszynie; rz.kat., 18 l. (23/10 ’884), panna / Michał Bochnak; Szczepan/Stefan Bobik; wieśniacy

Małoletniej narzeczonej Marii pozwolił zawrzeć małżeństwo ze wspomnianym Michałem Kuzio niżej podpisany ojciec, wobec świadków jak wyżej.
Po ogłoszeniu 3 zapowiedzi małżeństwu pobłogosławił Marcin Kruczek, miejscowy proboszcz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”