Akt zgonu Johanna Studnik 1895 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu Johanna Studnik 1895 r. OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Johanny Studnik. Akt nr 196/1895 USC Bielschowitz.


Zgłosiła Magdalena Otrzonsek ur. Studnik...
Czy da się odczytać dopiski zrobione ołówkiem po prawej stronie????

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c3820499d7445f0a

Z góry dziękuję

Mariola
Ostatnio zmieniony wt 19 paź 2021, 22:51 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt zgonu Johanna Studnik 1895 r.

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 196,
USC Bielschowitz, 19.07.1895,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się,
co do osoby znana,

wdowa /die Wittwe/ Magdalena Otrzonsek urodzona Studnik,
zam. Bielschowitz,

zgłosiła, że jej matka /ihre Mutter/ wdowa /die Wittwe/ Johanna Studnik
urodzona Langer,
lat 76,
katoliczka,
zam. Bielschowitz,
urodzona Paulsdorf,

córka rodziców o których brak danych [ zgłaszająca nic o rodzicach zmarłej nie wiedziała],

w Bielschowitz 18.07.1895 po południu o godzinie 5 zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Magdalena Otrzonsek.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Schneyder

Dopiski ołówkiem:
miała 3 Kinder /dzieci,
arm- biedna/uboga,
unbestraft-nie karana,
przyczyna zgonu: Altersschwäche- uwiąd starczy/starość

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”