Akt zgonu, Makowska - Wudzyn - 1919 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt zgonu, Makowska - Wudzyn - 1919 - OK

Post autor: alicja2223 »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu:

Akt nr 6, skan 6

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =361585333

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony śr 20 paź 2021, 17:53 przez alicja2223, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt zgonu, Makowska - Wudzyn - 1919

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 6,
USC Dobrcz z siedzibą w Kotomierz /Klahrheim/, 11.01.1919,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, co do osoby znana,

żona chałupnika /der Kätner/ Marzianna /Marcjanna/ Makowski urodzona Lawski, bez zawodu,
zam. Groß Wudschin,

i zgłosiła, że wdowa /die Witwe/ po dożywotniku /der Altsitzer/ Marianna Makowski
urodzona Stryczek, bez zawodu.
lat 82,
katoliczka,
zam. Gr. Wudschin,
ur. Schirotzken, Kreis Schwetz/Serock, pow. Świecie/, [parafia kat. Serock],

córka: rodziców , których dane są nieznane /dla zgłaszającej/,

w Gr. Wudschin w mieszkaniu robotnika /der Arbeiter/ Johann Kokoszewski
10.01.1919 po południu o godzinie 4 zmarła.

Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy zgonie.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Marzianna Makowski ur. Lawski

Urzędnik Stanu Cywilnego: Barth

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”