Akt ślubu, Makowski-Ławska - Dobrcz 1896 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt ślubu, Makowski-Ławska - Dobrcz 1896 - OK

Post autor: alicja2223 »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu:

akt nr 45 (skan 46)

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

osoby: Władysław Makowski, Marcjanna Ławska

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony śr 20 paź 2021, 17:53 przez alicja2223, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu, Makowski-Ławska - Dobrcz 1896

Post autor: beatabistram »

25.7.1896
Stawili sie robotnik Wladislaus Makowski, stanu wolnego, znany, katolik ur. 15.2.1872 Groß Wudschin?
Syn chalupnika Matthaus Makowski i jego oo Marianna dd Stryczek zamieszkalych Gr. Wudschin
I Marianna Lawska robotnica, stanu wolnego, znana, katoliczka ur. 26.11.1878 w Alt Jasnitz, pow. Schwetz, zam. Gr. Wudschin.
Corka w Alt Janitz zmarlego chalupnika Karl Lawski i jego malzonki Antonie dd Kaczmarek (zgodnie ze swiadectwem Kaczmarkowo*) zam. Alt Jasnitz
Sw. Chalupnik Matt Makowski lat 60 i chalupnik Jakob Tobolski 43 lata

*Pewnie w akcie urodzenia Marianny rodowe matki zapisano Kaczmarkowo)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”