Akt ślubu, Przybytek- Gabrysz, Konigshuette 214/1868 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Przybytek_Jan

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: sob 16 mar 2019, 22:57

Akt ślubu, Przybytek- Gabrysz, Konigshuette 214/1868 OK

Post autor: Przybytek_Jan »

Czy mógłbym prosić o odczytanie poniższego aktu ślubu?
Dotyczy on moich Praprapradziadków Walentego Przybytka i Johanny zd. Gabrysz.
Z góry bardzo dziękuję.

https://zapodaj.net/5a060b45ccdd2.png.html
Ostatnio zmieniony pn 25 paź 2021, 14:10 przez Przybytek_Jan, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt ślubu, Przybytek- Gabrysz, Konigshuette 214/1868

Post autor: Malrom »

odczyt:

Akt nr 214,
den 3ten November 1868,

Getraut wurde der Jüngling Valentin Przybitek Hüttenarbeiter in Mittel=Lagiewnik,
Sohn des verstorbenen Häuslers Adam Przybitek in Preiswitz,
mit
Jungfrau Johanna , Tochter des Einliegers Johann Gabrisch aus Nieder=Haiduk Collonie.

Zeugen:
Constantin Ludwikowski, Maurerpolier aus Haiduk,
Peter Rak, Gärtner in Nieder=Haiduk [ chodzi o zagrodnika na Śląsku]

Stan cywilny: Junggeselle und Jungfrau

wiek nowożeńców:
sponsus 24 1/2 lat /narzeczony/
sponsa 22

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”