Raptularz małżeński z zaboru rosyjskiego

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

JarekBaczewski

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: pt 22 paź 2021, 07:39

Raptularz małżeński z zaboru rosyjskiego

Post autor: JarekBaczewski »

Nie wszystkie informacje zawarte w raptularzu są dla mnie zrozumiałe. Chodzi mi dokładnie o 3, 6 i 9 kolumnę licząc od lewej strony dokumentu

Raptularz jest prowadzony po polsku natomiast nazwisko pradziadka i miejsce urodzenia jest wypełnione w języku rosyjskim. Dlaczego?
Czy to ma jakieś znaczenie?

Raptularz można znaleźć pod poniższym linkiem
http://junosza.pl/public/zwiazki/zw72206.html

Z góry dziękuję za pomoc

Jarek
Ostatnio zmieniony pn 25 paź 2021, 13:48 przez JarekBaczewski, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Raptularz małżeński z zaboru rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

z ogryzków trudniej wnioskować
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Krzysiek_

Sympatyk
Mistrz
Posty: 290
Rejestracja: ndz 12 sty 2014, 16:32

Raptularz małżeński z zaboru rosyjskiego

Post autor: Krzysiek_ »

Z doświadczenia:
2 - miejsce zgonu
5 - wiek świadków
8 - wiek zmarłego
JarekBaczewski

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: pt 22 paź 2021, 07:39

Raptularz małżeński z zaboru rosyjskiego

Post autor: JarekBaczewski »

Panie Krzysztofie jak w dokumencie dotyczącym małżeństwa można zapisać miejsce zgonu i wiek zmarłego????

Niemniej jednak widzę ze pomyliłem numer kolumn. Zaraz to poprawię. Czy orientuje się Pan jakie informacje wpisywano w te kolumny.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ponieważ to jest raptularz, czyli dane z niego miały zostać przepisane do aktu zgodnie z ustalonym formularzem (a wiadomo, co w tym formularzu było), można by się domyślać, że w III kolumnie jest data ślubu; w VI zajęcia i miejsce zamieszkania świadków; w IX zajęcia rodziców państwa młodych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Krzysiek_

Sympatyk
Mistrz
Posty: 290
Rejestracja: ndz 12 sty 2014, 16:32

Post autor: Krzysiek_ »

Tak, z rozpędu zamiast zgonu/śmierci napisałem ślubu.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Problemu "co jest co" chyba nie ma
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2506&y=341

jedyne "?" to
Raptularz jest prowadzony po polsku natomiast nazwisko pradziadka i miejsce urodzenia jest wypełnione w języku rosyjskim. Dlaczego?
Czy to ma jakieś znaczenie?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
JarekBaczewski

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: pt 22 paź 2021, 07:39

Post autor: JarekBaczewski »

Panie Andrzeju, Krzysztofie i Włodzimierzu bardzo wam dziękuje za podpowiedzi.
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”