OK-Tłumaczenie dopisku/akt ślubu/Ulm/1925

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bina5

Sympatyk
Adept
Posty: 211
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 15:05

OK-Tłumaczenie dopisku/akt ślubu/Ulm/1925

Post autor: bina5 »

Szanowni Genealogowicze,

bardzo proszę o przetłumaczenie dopisku na akcie ślubu Maxa Staroszika i Hedwig Gralla.

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/a7508c7dd6e5dc3c" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/550/a7508c7dd6e5dc3cmed.jpg" border="0" alt="" /></a>

za pomoc z góry Państwu dziękuje

Sabina Starościik
Ostatnio zmieniony pt 05 lis 2021, 07:16 przez bina5, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Post autor: Malrom »

Ulm, 22.08.1938

Mąż /der Ehemann/ Max Staroszik zmarł 18.08.1938
w Bochum. Księga zmarłych /das Sterbebuch/ akt zgonu nr 1700/1938
w Standesamt /USC/ Bochum -Mitte /dzielnica Bochum/

der Standesbeamte in Vertretung /Urzędnik Stanu Cywilnego
w Zastępstwie / : Klein

poniżej 307 S.A. 1938

Pozdrawiam
Roman M.
bina5

Sympatyk
Adept
Posty: 211
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 15:05

Post autor: bina5 »

Dziekuję bardzo za poświęcony czas i pomoc

pozdrawiam

Sabina
Malrom pisze:Ulm, 22.08.1938

Mąż /der Ehemann/ Max Staroszik zmarł 18.08.1938
w Bochum. Księga zmarłych /das Sterbebuch/ akt zgonu nr 1700/1938
w Standesamt /USC/ Bochum -Mitte /dzielnica Bochum/

der Standesbeamte in Vertretung /Urzędnik Stanu Cywilnego
w Zastępstwie / : Klein

poniżej 307 S.A. 1938

Pozdrawiam
Roman M.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 8 times

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”