Akt ślubu, Maciej - Nisko 1890 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mrfinepoint

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: pt 10 lis 2017, 23:45

Akt ślubu, Maciej - Nisko 1890 - OK

Post autor: mrfinepoint »

Dzień dobry proszę o tłumaczenie wszystkich tych zawiłych zapisków
Nr 17 - Nisko - 1890 - (nazwisko) Maciej Katarzyna (imię) (ślub)

https://fotolubgens.lubgens.eu/_data/i/ ... 052-xx.jpg

Pozdrawiam
Kasia
Ostatnio zmieniony pt 29 paź 2021, 10:32 przez mrfinepoint, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

17 / 17 II / narzeczonego 75; narzeczonej 73 / Jan [Siek], syn Franciszka i Magdaleny, córki Jakuba Warchoła, małżonków, rolników, urodzony i zamieszkały w Nisku; 27 3/4 r., kawaler / Katarzyna Maciej, wdowa po zm. Wawrzyńcu Macieju, córka Wojciecha Warchoła i Franciszki Płachty, małżonków, rolników, urodzona i zamieszkała w Nisku; 38 l., wdowa / Wojciech Wojdyła i Tomasz Zalewski, rolnicy

Po ogłoszeniu 3 zapowiedzi w Siedemdziesiątnicę, Sześćdziesiątnicę i Pięćdziesiątnicę, tj. 2, 9 i 16 II ’890, i niewykryciu żadnej przeszkody — pobłogosławił J. Ginter, miejscowy proboszcz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
mrfinepoint

Sympatyk
Adept
Posty: 60
Rejestracja: pt 10 lis 2017, 23:45

Post autor: mrfinepoint »

Dziękuje bardzo!

Kasia
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 9 times

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”