Akt ślubu, Niebojewski - Kujawska - Markowice 1892 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt ślubu, Niebojewski - Kujawska - Markowice 1892 - OK

Post autor: alicja2223 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

akt 13 (skan 13):

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =314575318

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony ndz 14 lis 2021, 15:33 przez alicja2223, łącznie zmieniany 3 razy.
Awatar użytkownika
Carolina

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: pt 06 lis 2015, 12:29
Lokalizacja: Münster, Westfalen

Akt ślubu, Niebojewski - Kujawska - Markowice 1892

Post autor: Carolina »

Markowice, dn. 2-go maja 1892r.

Pan młody:

Marcin Niebojewski, kowal, katolik, ur. 6-go października 1866r. w Gocanowie, mieszkający w Słabęcinie,

syn kołodzieja Wojciecha Niebojewskiego, mieszkającego w Janikowie, i jego żony Anny, z d. Osińskiej, ostatnio zamieszkałej w Trlągu


Panna młoda:

Julianna Kujewska, służebnica, katoliczka, ur. 25-go grudnia 1871r. w Krumknie (?), mieszkająca w Niemojewku,

córka gospodarza (który już przekazał gospodarstwo najstarszemu synu) = "Altsitzer" Józefa Kujewskiego i jego żony Marianny, z d. Goreckiej, mieszkających w Niemojewku.

Świadkowie:

1. Józef Niebojewski, parobek, lat 24, mieszkający w Janikowie
2. Józef Kujewski, kowal, lat 64, mieszkający w Niemojewku (-> ojciec panny młodej)

Miejscowość gdzie urodziła się panna młoda nie wiem jak będzie poprawnie. Niestety nie znalazłam na mapie.
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt ślubu, Niebojewski - Kujawska - Markowice 1892

Post autor: alicja2223 »

Bardzo dziękuję, mam jeszcze dodatkowe pytanie, czy jeśli przy matce pana młodego jest zapisane "ostatnio zamieszkałej" to znaczy, że już wtedy zmarła?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu, Niebojewski - Kujawska - Markowice 1892

Post autor: beatabistram »

tak, ona juz zmarla, ojciec zyjacy w Janikowie
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”