Proszę o przetłumaczenie akt urodzenia Charlotte Marcińczyk.
Parafia ewangelicka w Rozogach, tekst prawie na końcu.
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=1341&s=4
i klik nr. 265
LUB
https://olsztyn.ap.gov.pl/baza/czytaj.p ... 04/265.jpg
Dziękuję z góry
Pozdrawiam
Łukasz
Akt urodzenia Charlotte Marcińczyk 1780 r. OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt urodzenia Charlotte Marcińczyk 1780 r. OK
Ostatnio zmieniony ndz 14 lis 2021, 15:32 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt urodzenia Charlotte Marcińczyk 1780 r.
Wolnemu rolnikowi George Marcznczyk z Karpen? I Anna (Anta?) Jaczebozyk (pewnosci nie mam) dnia 19 wrzesnia urodzona corka, dnia 24go imieniem Charlote ochrzczona zostala
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Dzięki. Obecne miejscowość to Karpa w województwie warmińsko-mazurskim.Malrom pisze:Marczy/z?/czyk z Karpen ale w kilku miejscach jest Marczynczyk, Marcynczyk
oraz Anta Jacubczyk /też wersja imienia Annta/
Karpen, brak w Ostpreussen, jest natomiast Kerpen, Kreis Mohrungen
parafia ewang. Schnellwalde
Pozdrawiam
Roman M.
Pozdrawiam
Łukasz
