prosba o pomoc w odczytaniu / tlumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Wojciech_Trojan

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 04 gru 2008, 09:37

prosba o pomoc w odczytaniu / tlumaczeniu

Post autor: Wojciech_Trojan »

Dzien dobry!

Prosze o pomoc w odczytaniu / przetlumaczeniu slowk, ktore zostalo dopisane przy nazwisku mojego pradziadka w spisie katastralnym z 1850 roku w zaborze austriackim- patrz link ponozej. Nie jestem pewien czy to po niemiecku- nie moge odczytac poszczegolnych liter.

Dziekuje bardzo i pozdrawiam!

Wojtek

Link: http://picasaweb.google.com/10821203027 ... feat=email#
Awatar użytkownika
Sylwia_Hanf

Sympatyk
Posty: 100
Rejestracja: pn 01 lut 2010, 22:57

prosba o pomoc w odczytaniu / tlumaczeniu

Post autor: Sylwia_Hanf »

Witam,
Erben = spadkopiercy
Pozdrawiam Sylwia
Wojciech_Trojan

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 04 gru 2008, 09:37

prosba o pomoc w odczytaniu / tlumaczeniu

Post autor: Wojciech_Trojan »

Super!
Dziekuje bardzo!
Zastanawiam sie tylko, co moze to w tym przypadku znaczyc.
Jak juz pisalem jest to lista wlascicieli gruntow i tylko przy nazwisku mojego prapradziadka jest ta wzmianka?
Ma Pani moze jakas idee!?

Dolaczylem zdjecie calej strony: http://picasaweb.google.com/10821203027 ... nntesAlbum#

Pozdrawiam
Wojtek
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

prosba o pomoc w odczytaniu / tlumaczeniu

Post autor: Tomek1973 »

A czy przodek nie zmarł wkrótce po sporządzeniu tego dokumentu?
Podobny zapis spotkałem na mapach parcelacji gruntów po uwłaszczeniu chłopów w KP. Niektóre działki były zapisane jako "SS. [Sukcesorzy] Iksińskiego". Okazywało się, że ów Iksiński zmarł w trakcie sporządzania dokumentów i przeprowadzania procesu parcelacji.

pozdrawiam- tomek
Wojciech_Trojan

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: czw 04 gru 2008, 09:37

prosba o pomoc w odczytaniu / tlumaczeniu

Post autor: Wojciech_Trojan »

Dziękuję bardzo, to będzie się chyba zgadzać. Co prawda nie znam daty śmierci, ale szacunkowo może pasować.

Pozdrawiam
Wojtek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”