akt zgonu spisany w Berlinie w 1916 roku - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

gkalwak

Sympatyk
Posty: 361
Rejestracja: czw 19 sty 2017, 13:34

akt zgonu spisany w Berlinie w 1916 roku - ok

Post autor: gkalwak »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 194 Stefan Baumgarten syn Adolfa i Eugenii Steuermark. Rok 1616, Akt spisany w Berlinie - śmierć w czasie wojny.

https://naforum.zapodaj.net/7864b4de481d.jpg.html
Ostatnio zmieniony sob 20 lis 2021, 04:59 przez gkalwak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Malrom

Sympatyk
Posty: 8070
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt zgonu spisany w Berlinie w 1916 roku

Post autor: Malrom »

https://pl.wikipedia.org/wiki/Strumica_(miasto)

https://pl.wikipedia.org/wiki/Feldflieger-Abteilung_28

Akt zgonu nr 194,
USC Berlin, 24.02.1916,

Polowa Eskadra Lotnicza /die Feld-Flieger-Abteilung nr 28 /
powiadamia, że

lotnik /der Flieger/ Stefan Baumgarten, kupiec /der Kaufmann/,
lat 20,
religii mojżeszowej,
zam. Berlin Lichterfeldstrasse 4,
ur. Berlin,
kawaler,

syn kupca Adolf Baumgarten i jego żony
Eugenie urodzonej Steuermark, oboje zamieszkali w Berlinie,

w Strumica in Bulgarien,
7.02.1916 o nieznanej godzinie zmarł
w wyniku zapalenia wyrostka robaczkowego
/infolge Blinddarmentzündung/

21 słów drukowanych skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie: Nawrotzki

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”