Akt ślubu, Lewandowski-Ciesińska-Dąbrowa Chełmińska 1900- OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt ślubu, Lewandowski-Ciesińska-Dąbrowa Chełmińska 1900- OK

Post autor: alicja2223 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Juliana Lewandowskiego i Ludwiki Ciesińskiej, akt nr 16 (skan 17)

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =253483356

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony sob 27 lis 2021, 14:38 przez alicja2223, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 16,
USC Damerau, 19.08.1900,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawili się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik /der Arbeiter/ Julius Lewandowski,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 14.08.1876 Königlich Waldau,
zam. Kgl. Waldau,
syn chałupnika /der Käthner/ Albert Lewandowski
i jego żony Honorata urodzonej Stirbicka
zamieszkałych w Kgl. Waldau.

2. córka kołodzieja /die Stellmachertochter/ Ludwika Ciesinska,
co do osoby znana,
katoliczka,
córka kołodzieja Joseph Ciesinski i jego już zmarłej żony Marianna
urodzonej Bilska, zamieszkałego w Kgl. Waldau.

Świadkowie obrani i stawili się, osoby znane,

3. posiadacz /der Besitzer/ Anton Ciesinski,
lat 36. zam. Kgl. Waldau,
4. pomocniczy dróżnik kolejowy /der Hilfsbahnwärter/
Valentin Joswiak, lat 31, zam. Kgl. Waldau.

Narzeczeni w obecności świadków zapytani przez urzędnika
czy chcą zawrzeć związek małżeński, odpowiedzieli twierdząco,
wobec czego urzędnik zgodnie z kodeksem cywilnym orzekł,że
od tej pory są prawowitymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Julius Lewandowski,
Ludwika Lewandowska geb. Ciesinska,
Anton Ciesinski,
Valenty Joswiak

Urzędnik Stanu Cywilnego: Schwantes

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”