Akt zgonu OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Akt zgonu OK

Post autor: wojad121 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 56 Józef Rzoska
https://ibb.co/wBjcCj3

Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
Ostatnio zmieniony sob 27 lis 2021, 20:14 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Post autor: Malrom »

Maksymilianowo-przysiółek 1,7 km od Grabowa

https://www.google.com/maps/place/53%C2 ... d18.580556


Akt zgonu nr 56,
USC Ponschau, 3.10.1917,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła
się dzisiaj, co do osoby znana,

żona posiadacza /die Besitzerfrau/ Leokadia Rzoska
urodzona Balzerowski,
zam. w Maksymilianowo /Maxhausen/,

i zgłosiła, że robotnik /der Arbeiter/ Josef Rzoska,
lat 83,5
katolik,
zam. w Maxhausen u zgłaszającej zgon,
urodzony Gross Falkenau,

rodzice zmarłego są już nieżyjący, których dane personalne
są nieznane [dla zgłaszającej],

w Maxhausen w mieszkaniu zgłaszającej 2.10.1917
po południu o 8 godzinie zmarł.

Zgłaszająca oświadczyła, że ona wiedziała i znała okoliczności
powyższego zgonu.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Leokadia Rzoska geborne Balzerowska.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Cesarz

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”