OK - Akt urodzenia - Brunon Boberski, 1914 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt urodzenia - Brunon Boberski, 1914 rok

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry!

Serdecznie proszę o tłumacznie aktu urodzenia Brunona Boberskiego, syna Stanisławy Boberskiej, urodzonego 26 kwietnia 1914 roku w Jaryniu.
https://ibb.co/nfNNtD7

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony pt 03 gru 2021, 14:51 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt urodzenia - Brunon Boberski, 1914 rok

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 18,
USC Filehne, 28.04.1914,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba personalnie znana,

akuszerka /die Hebamme/ Martha Seifert urodzona Warnke,
zam. Filehne,

i zgłosiła, że niezamężna robotnica /die inverehelichte Arbeiterin/
Stanislawa Boberski,
katoliczka,
zam. w Gerrin u robotnika /der Arbeiter/ Josef Boberski,

w Gerrin w mieszkaniu robotnika Boberski
26.04.1914 po południu o 11 godzinie urodziła chłopczyka,
i że to dziecko otrzymało imię Bruno.

Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu przez
Stanisławę Boberską.

Jedno słowo drukowane skreślono.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Martha Seifert geborne Warnke

Urzędnik Stanu Cywilnego: Meifert

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”