Witam,
proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.
https://zapodaj.net/760c045f786b9.jpg.html
Pozdrawiam i dziękuję.
akt urodzenia Franciszek Sonnek Głuszyna/Glausche
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Robert1202

- Posty: 27
- Rejestracja: śr 14 wrz 2016, 11:24
18.06.1XXX,
W tutejszym kościele ad Crucis Sancto /Św.Krzyża/ Anton Sedlaczek /proboszcz albo kapłan wikary/ ochrzcił z Simona Sonnek chałupnika /der Häußler/ i jego żony /die Weib/ urodzonej Hedwig Kruberin, ślubnie spłodzonego synka, który urodził się 17.06.1XXX o 7 godzinie wieczorem, i otrzymał imię
Franciscus.
Chrzestnymi byli:
Rosalie Kubischen sołtysowa /die Scholtzin/,
Marie Sonkin oder Mięczikin, chłopka /die Bauerin/ na jego miejscu
czyli w zastępstwie chłopa może jej męża,
Jacob Protek, leśniczy /der Förster/
Pozdrawiam
Roman M.
W tutejszym kościele ad Crucis Sancto /Św.Krzyża/ Anton Sedlaczek /proboszcz albo kapłan wikary/ ochrzcił z Simona Sonnek chałupnika /der Häußler/ i jego żony /die Weib/ urodzonej Hedwig Kruberin, ślubnie spłodzonego synka, który urodził się 17.06.1XXX o 7 godzinie wieczorem, i otrzymał imię
Franciscus.
Chrzestnymi byli:
Rosalie Kubischen sołtysowa /die Scholtzin/,
Marie Sonkin oder Mięczikin, chłopka /die Bauerin/ na jego miejscu
czyli w zastępstwie chłopa może jej męża,
Jacob Protek, leśniczy /der Förster/
Pozdrawiam
Roman M.