USC Garzyn, Jutrosin, Kosten, Posen, Schrimm, Storchnest ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt ur. 1898 USC Skalmierzyce

Post autor: Sylwek52 »

Szanowny Romanie! Serwis NAC szukajwarchiwach ma przerwę techniczną od piątku 03.12.2021 godz. 15.00 do 04.12.2021 godz. 17.00 stąd taki komunikat!
Pozdrawiam!
Sylwester
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt ur. 1899 USC Garzyn.OK

Post autor: Sylwek52 »

Dobry wieczór!
Proszę o przetłumaczenie
akt ur. z 1899 nr 206 USC Garzyn
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 3781f0cf6b

Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony ndz 05 gru 2021, 12:52 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

akt ur. 1899 USC Garzyn.OK

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 206,
USC Garzyn, 7.09.1899,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

robotnik Andreas Osięgłowski,
zam. Pawlowitz,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Marie Osięgłowski urodzona Nowak,
katoliczka,
zamieszkała z nim,

w Pawlowitz w jego mieszkaniu 4.09.1899 przed południem
o godzinie 8 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię
Stanislaus.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Andreas Osięgłowski

Urzędnik Stanu Cywilnego: Stumpf

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

akt ur. 1898 USC Skalmierzyce

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 35,
USC Skalmierzyce, 28.02.1898,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,

gospodarz, raczej rolnik na gospodarstwie /der Wirth/ Johann Marek.
zam. Trkusów,
katolik,

i zgłosił, że jego zona Marianna Marek urodzona Młynarczyk,
katoliczka,
zam. przy nim,

w Trkusów w jego mieszkaniu 22.02.1898 po południu
o godzinie 11 urodziła dziecko płci męskiej, które
otrzymało imię Franz.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jan Marek

Urzędnik Stanu Cywilnego: Jamiński

Pozdrawiam
Roman M.
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt ur. 1883 USC Wierzonka.OK

Post autor: Sylwek52 »

Dobry wieczór!

Proszę o przetłumaczenie
Akt ur. nr 15 z 1883 USC Wierzonka
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ae420f4956
Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony czw 16 gru 2021, 15:57 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

akt ur. 1883 USC Wierzonka

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 15/1883
USC Wierzonka, 9.04.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

robotnik / der Arbeiter/ Bartholomäus Rozwadowski,
zam. Skorzencin,

katolik,
i zgłosił, że niezamężna służąca /Dienstmagd/ Anna Rozwadowska,
córka zgłaszającego,

katoliczka,
zamieszkała przy swoim bracie Valentin Rozwadowski, robotniku
w Karlowitz,

w Karlowitz 6.04.1883, po południu o 11 godzinie urodziła
dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Katharina.

B. Rozwadowski, jako ojciec oświadczył, że on przy porodzie
swojej córki był obecny.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności etc. Rozwadowski
akt urodzenia podkrzyżował +++

Urzędnik Stanu Cywilnego w zastępstwie: Brener

Zgodność powyższego wtóropisu z Gł. Rejestrem Urodzeń potwierdzam

Wierzonka, 9.04.1883, der Standesbeamte in Vertretung: Brener

Pozdrawiam
Roman M.
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt mał. 1918 r..OK

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie akt mał. nr 34 z 1918 r. USC Garzyn

https://naforum.zapodaj.net/e4c0348f4019.jpg.html

https://naforum.zapodaj.net/f34b47959ed8.jpg.html

Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony pt 07 sty 2022, 15:05 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt mał. 1918 r.

Post autor: beatabistram »

21.7.1918
Stawil sie gornik Ignaz Berus, tozsamosc potwierdzona ksiazeczka wojskowa,
katolik ur. 18.1.1894 Eichlinghofen pow. Herde
syn chalupnika Valentin Berus i jego malzonki Marie Jankowska, oboje zam. Eichlinghofen
i robotnica Hedwig Tobolka, znana, katoliczka ur. 1.10.1896 Pawlowitz pow. Lissa
corka fornala Anton Tobolka zam. Pawlowitz i jego juz zmarlej malzonki Marie dd Tegi (ostatnio zam. Pawlowitz).
Sw. robotnik Franz Laszczynski 44 lata, robotnik Vinzent Mazurkiewicz 45 lat
Wszyscy podpisali
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt mał. 1918 r.

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry Beato! Mam inne dokumenty Ignacego, z których wynika, że urodził się w miejscowości Kunowo powiat śremski.
Pozdrawiam!
Sylwester
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt mał. 1918 r.

Post autor: beatabistram »

tak, tak, Kunowo ur., a zamieszkaly Eichlighofen !
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt zg. 1913 USC Kray. OK

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie
akt zgonu nr 265 z 1913 r. USC Kray

https://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdou ... 6b9da20f99

Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony ndz 16 sty 2022, 12:24 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

akt zg. 1912 USC Kray. OK

Post autor: Sylwek52 »

Dobry wieczór!
Proszę o przetłumaczenie akt zg. z 1912 r. akt nr 49 USC Kray
https://dfg-viewer.de/show?tx_dlf%5Bdou ... 1589c9668a

Pozdrawiam!
Sylwester
Ostatnio zmieniony ndz 16 sty 2022, 12:25 przez Sylwek52, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 971
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

akt zg. 1912 USC Kray

Post autor: historyk1920 »

Witam
Nr 49
Kray dnia 29 Lutego 1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego,
stawił się znany co do osoby : górnik Marcin Skrzydlewski
zamieszkały Kray , Hauptstrase 53
i zgłosił, że LEON SKRZYDLEWSKI 9 miesięcy , wyznania katolickiego
zamieszkały w Kray wraz z zgłaszającym
urodzony w Kray
Syn zgłaszajacego i jego żony Appoloni z domu Gawronska
w Kray w jego mieszkaniu zmarł
29 Lutego 1912 roku o godzinie 3 nad ranem.
Przeczytano -potwierdzono i podpisano
(-) Marcin Skrzydlewski
Urzędnik Stanu Cywilnego
W zastepstwie
(-) Sehr
Wypis zgodny z oryginałem
Kray dnia 29 Lutego 1912
Urzędnik stanu Cywilnego
W zastępstwie
(-) Sehr


Marek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt zg. 1913 USC Kray

Post autor: beatabistram »

2.12.1913
Na podstawie zgloszenia krolewskiej policji w Essen
Gornik Martin Skrzydlewski, lat 31, katolik zam. Kray Karlstraße 65
Ur. Zamyslowo pow.poznanski, malzonek w Kray zamieszkalej Appolonia dd Gawronski
Syn dniowkarza Kasimir Skrzydlewski zam. Zamyslowo i jego juz zmarlej tam malzonki Josepha dd Skrzypczak.
W Kray 26.11. 1913 po poludniu o 5 zmarl.

Nie napisano tu przyczyny, ale jesli zglaszala policja mogl to byc jakis wypadek itp.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Sylwek52

Sympatyk
Posty: 365
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 15:32

zaświadczenie z 1945 roku Arbeitsbuch

Post autor: Sylwek52 »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie treści zaświadczenia znalezionego w książeczce pracy (Arbeitsbuch) krewnego
https://naforum.zapodaj.net/010a2567a245.jpg.html
Pozdrawiam!
Sylwester
Nie umiera ten , kto pozostaje w sercu i pamięci bliskich
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”