Akt urodzenia Adam Gorlikowski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Akt urodzenia Adam Gorlikowski

Post autor: wojad121 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu nr 13 Adam Gorlikowski
https://ibb.co/YWtG4fz

Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt urodzenia Adam Gorlikowski

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 13,
USC Chmielno z siedzibą w Lappalitz, 16.03.1885

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj co do osobistości znany,

robotnik /der Arbeiter/ Michel Gorlikowski,
zam. Roeskau /Röskau/,

i zgłosił, że chałupnik /der Käthner/ Adam Gorlikowski,
lat 64,
zam. Roeskau,
urodzony w Brodnicy /kartuskiej/ /Brodnitz/ [parafia kat. Chmielno],\\

żonaty był z Veronika urodzoną Czaja,

syn stolarza /der Tischler/ Adam Gorlikowski w Brodnicy
i jego żony Josephine urodzonej Zelewski, oboje już byli zmarli,

w Roeskau w obecności zgłaszającego 15.03.1885 rano o 7 godzinie zmarł.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający zgon postawił
swoje odręczne znaki +++

Urzędnik Stanu Cywilnego: Lehmann

Zgodność powyższej kopii z Głównym Rejestrem Zgonów uwiarygodniam,

Lappalitz,16.03.1885, der Standesbeamte: Lehmann.

Uwagi z marginesu:

Podczas odczytywania protokołu, zgłaszający zgon oświadczył:
Mój ojciec był trzy razy żonaty; Veronika urodzona Czaja była pierwszą żoną;
Veronika urodzona Reglinska była drugą żoną a trzecia jeszcze żyjąca żona
nazywa się Eva urodzona Szczipior.
Ja jestem synem zmarłego Adam Gorlikowski z pierwszego małżeństwa.

Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający postawił
swoje odręczne znaki +++

Der Standesbeamte: Lehmann

Zgodność powyższych uwag na marginesie z uwagami na marginesie
Głównego Rejestru zgonów uwierzytelniam.

Lappalitz, 16.03.1885, der Standesbeamte: Lehmann

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”