Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisu z dnia 15.09.1807 (prawa strona, czwarty od dołu), wieś Smardzewo
https://zapodaj.net/0ddd9ee8be897.jpg.html
z góry dziękuję
Marcin
Akt zgonu Marianna Bajerowa 1807 Sarbiewo OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt zgonu Marianna Bajerowa 1807 Sarbiewo OK
Ostatnio zmieniony śr 08 gru 2021, 18:45 przez W_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akt zgonu Marianna Bajerowa 1807 Sarbiewo
Smardzewo
15 IX zmarła uczciwa Marianna Bajerowa, przy porodzie wydawszy na świat dziecko […] [?], przed kilkoma dniami wyspowiadała się, pochowana na cmentarzu, mająca 37 l.
15 IX zmarła uczciwa Marianna Bajerowa, przy porodzie wydawszy na świat dziecko […] [?], przed kilkoma dniami wyspowiadała się, pochowana na cmentarzu, mająca 37 l.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Akt zgonu Marianna Bajerowa 1807 Sarbiewo
Dziękuję bardzo!
Czy to niezrozumiałe słowo to jest to, co wygląda jak "nowa/ñowa"? Zastanawiam się, czy może to jest jeszcze jakaś informacja o tym narodzonym dziecku
Czy to niezrozumiałe słowo to jest to, co wygląda jak "nowa/ñowa"? Zastanawiam się, czy może to jest jeszcze jakaś informacja o tym narodzonym dziecku
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Akt zgonu Marianna Bajerowa 1807 Sarbiewo
Tak.W_Marcin pisze:Czy to niezrozumiałe słowo to jest to, co wygląda jak "nowa/ñowa"?
Być może napisano tam „nieżywe” (n[on] viva).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043