Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
„Casarius” to jest ‘chałupnik’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
MarcinBulaga

- Posty: 260
- Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
- Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów
- Ministrant103

- Posty: 51
- Rejestracja: pn 12 paź 2020, 20:20
- Lokalizacja: Malawa k. Rzeszowa
- Kontakt:
Re: Zawody po łacinie
WitamAftanas_Jerzy pisze:Krzysztofie!
Podaje brakujące terminy łacińskie dot. kategorii ludności wiejskiej (w nawiązaniu do mojego wcześniejszego postu):
Gazarius to chałupnik, gdyż 'casa' lub 'gaza' to w średniowiecznej łacinie chałupa.
Inquilini to komornicy (nazywani czasem 'kątnikami' - wynajmowali kąt) - nie posiadali chałupy, czasem mieli trzodę.
Uwaga do uposażenia w ziemię:
W wieku XVII-XVIII przeciętny zagrodnik jako "małorolny" posiadać musiał dużo więcej ziemi niż dzisiaj (przyczyna - obowiązywała gospodarka ekstensywna tzw 'tłoka"). Mam przykłady z Metryki Józefińskiej: we wsi Malawa (rzeszowskie) zagrodnik Wawrzyniec Czarnota posiadał 46 morgów, zagrodnik Jakub Koral - 36, zagrodnik Antoni Wiech - 45 morgów. Dlatego nie dziw się, że prababcia należąca do stosunkowo wysokiej kategorii "półrolników" miała uposażenie 66 morgów. Różnie też było w różnych regionach kraju, były też różne miary powierzchni ziemi.
Ale to temat oddzielny.
Gdzie znalazłeś metryki józefińskie z Malawy? Też zaciekawił mnie ten Antoni Wiech może być ojcem mojego x4 pra dziadka. Jeżeli byś mógł to odpisz.
Pozdrawiam Daniel
-
MarcinBulaga

- Posty: 260
- Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
- Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów
Re: Zawody po łacinie
Serwus, proszę o pomoc w przetłumaczeniu stanu/zawodu.
Nigdzie w słowniku nie mogę odnaleźć tego słowa.
https://zapodaj.net/068eeb9bf8c91.png.html
Nigdzie w słowniku nie mogę odnaleźć tego słowa.
https://zapodaj.net/068eeb9bf8c91.png.html
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Marcin Bulaga
Re: Zawody po łacinie
gazarii to chałupnik, villani to wieśniakMarcinBulaga pisze:Serwus, proszę o pomoc w przetłumaczeniu stanu/zawodu.
Nigdzie w słowniku nie mogę odnaleźć tego słowa.
https://zapodaj.net/068eeb9bf8c91.png.html
-
MarcinBulaga

- Posty: 260
- Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
- Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów
Re: Zawody po łacinie
Piotrekk pisze:gazarii to chałupnik, villani to wieśniakMarcinBulaga pisze:Serwus, proszę o pomoc w przetłumaczeniu stanu/zawodu.
Nigdzie w słowniku nie mogę odnaleźć tego słowa.
https://zapodaj.net/068eeb9bf8c91.png.html
Bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Marcin Bulaga
Co to za zawód?
Chcę wiedzieć tylko o Józefie Wingert. Zrozumiałam że wdowiec,... i rodziców a dalej już nie, ......Hureczko.....Stubienko. Zamieszkał czy miejscowość urodzenia?
Akt ślubu 1899 nr. 1 Józefa Wingert, parafia Cieszanów
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=348463
Pozdrawiam,
Alicja
Akt ślubu 1899 nr. 1 Józefa Wingert, parafia Cieszanów
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=348463
Pozdrawiam,
Alicja
Co to za zawód?
faber ferrarius = kowal
I miejscowość to miejsce urodzenia, II — miejsce zamieszkania.
I miejscowość to miejsce urodzenia, II — miejsce zamieszkania.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
MarcinBulaga

- Posty: 260
- Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
- Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów
Co to za zawód?
Serwus
proszę o podpowiedź czy dobrze tłumaczę. Czy pod nazwiskiem Russek jest słowo sericarius??
A jeśli nie to co i jakie ma to znaczenie.
Z góry dziękuję za pomoc.
https://zapodaj.net/3756791fcbfa1.png.html
proszę o podpowiedź czy dobrze tłumaczę. Czy pod nazwiskiem Russek jest słowo sericarius??
A jeśli nie to co i jakie ma to znaczenie.
Z góry dziękuję za pomoc.
https://zapodaj.net/3756791fcbfa1.png.html
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Marcin Bulaga
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
MarcinBulaga

- Posty: 260
- Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
- Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów
Poproszę o pomoc: jaki urząd piastował Antoni Żbikowski, który występuje jako chrzestny w zapisie nr 299 na prawej stronie?
https://zapodaj.net/321114fbebeeb.jpg.html
https://zapodaj.net/321114fbebeeb.jpg.html
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
camerarides Schovensis = komornikowicz wschowski
Czyli jego ojciec był komornikiem, natomiast on sam nie piastował żadnego urzędu.
Czyli jego ojciec był komornikiem, natomiast on sam nie piastował żadnego urzędu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Murawski_Damian

- Posty: 50
- Rejestracja: ndz 29 gru 2019, 17:06
- Lokalizacja: Bydgoszcz
Dennik. Czy ktoś się z tym spotkał? Co to może być za zawód?
link do aktu zawierającego tę nazwę: https://i.postimg.cc/k4LRBr4z/2022-03-31-00-37.png
Rok 1838 Parafia Papowo Toruńskie, jeśli to coś ułatwi.
link do aktu zawierającego tę nazwę: https://i.postimg.cc/k4LRBr4z/2022-03-31-00-37.png
Rok 1838 Parafia Papowo Toruńskie, jeśli to coś ułatwi.