Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Biskup.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Imiona
Proszę o odczytanie kilku imion i nazwisk.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/92b445a02f6f9184
Pozdrawiam Patryk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/92b445a02f6f9184
Pozdrawiam Patryk
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie nazwisk:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6dd7f09f82527c2e
Jakub ?
Paweł ?
Jan ?
Mateusz ?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6dd7f09f82527c2e
Jakub ?
Paweł ?
Jan ?
Mateusz ?
Mam problem z kolejnymi imionami w księdze gruntowej. Z góry serdecznie Dziękuję za dotychczasową pomoc
https://www.fotosik.pl/zdjecie/19a20641c59cbf1d
Pozdrawiam Patryk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/19a20641c59cbf1d
Pozdrawiam Patryk
Jakob Wachtarczik,
Er erkaufte Grund von den Joseph ?Ano?/ta albo Strota? laut Kaufbrief
de dato 10. April...
/nie wiem jaka to jest pierwsza litera, proszę sprawdzić to nazwisko
w innych miejscach lub wyraz na taką pierwszą literę/
Er erkaufte diesen Grund von den Baltzar Schimetschek de dato
1. Februar 1827 folio 39
Pozdrawiam
Roman M.
Er erkaufte Grund von den Joseph ?Ano?/ta albo Strota? laut Kaufbrief
de dato 10. April...
/nie wiem jaka to jest pierwsza litera, proszę sprawdzić to nazwisko
w innych miejscach lub wyraz na taką pierwszą literę/
Er erkaufte diesen Grund von den Baltzar Schimetschek de dato
1. Februar 1827 folio 39
Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony pt 26 lis 2021, 18:52 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
Kolejny problem z imionami a bardziej z nazwiskami i zawodami
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5afe00bc78a30b94
Dziękuję i Pozdrawiam
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5afe00bc78a30b94
Dziękuję i Pozdrawiam
Josef Zdieblo, Bürgermeister /burmistrz/, Häusler /chałupnik/,
Matthes Mortinek, Gemeinderath /radny gminny/, Häusler,
Paul Urbanek, Gemeinderath, chłop /Bauer/,
Andres Schnabka, komisja/komitet /Ausschuß/, Häusler,
Johann Pawlita, własciciel posiadłości ziemskiej /Grundbesitzer/
Pozdrawiam
Roman M.
Matthes Mortinek, Gemeinderath /radny gminny/, Häusler,
Paul Urbanek, Gemeinderath, chłop /Bauer/,
Andres Schnabka, komisja/komitet /Ausschuß/, Häusler,
Johann Pawlita, własciciel posiadłości ziemskiej /Grundbesitzer/
Pozdrawiam
Roman M.
imię
Witam,
bardzo proszę o pomoc z imieniem "Melthidem".
https://images91.fotosik.pl/558/d25289acd08f46cd.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
bardzo proszę o pomoc z imieniem "Melthidem".
https://images91.fotosik.pl/558/d25289acd08f46cd.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Trzeba przestawić literę L, a zamiast Maltydy wyjdzie Matylda (Mathildis, Methildis).
Jest: Melthidem.
Powinno być: Methildem.
Jest: Melthidem.
Powinno być: Methildem.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml

