Akt ślubu Elfriede Brautigam. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

TomekSz1

Sympatyk
Posty: 442
Rejestracja: czw 25 cze 2015, 22:34

Akt ślubu Elfriede Brautigam. OK

Post autor: TomekSz1 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/58943c7149dd9a67

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ff572028c9d1deaa

Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.

Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Tomek

Ponownie bardzo, bardzo dziękuję.
Tomek
Ostatnio zmieniony pn 13 gru 2021, 19:37 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8069
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 41 times

Akt ślubu Elfriede Brautigam

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 845,
USC Dresden, 28.10.1911,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.inżynier /der Ingenieur/ Johann Aloys Popella,
tożsamość ustalona na podstawie przedłożonego aktu urodzenia/Geburtsurkunde.,
ewangelicko- luterskiej wiary,
ur. 14.06.1885 w Schloß Ratibor, Kreis Ratibor,
zam. Wismar,
syn osoby prywatnej /der Privatsmann/ Johann Popella i jegożony Johanna urodzonej Koczi,
zamieszkałych w Ostrog.

https://pl.wikipedia.org/wiki/Ostr%C3%B3g_(miasto)

[ Mąż zmarł 30.12.1974 ; akt zgonu /Sterbeurkunde/ nr 2/1975
USC /Standesamt/ Hamburg-Wandsbek ]

2. córka domu /die Haustochter/ Elfriede Bertha Gertrud Bräutigam,
też rozpoznana na podstawie przedłozonego aktu urodzenia,
wiary ew-luterskiej,
ur. 8.06.1892 w Ratibor,
zam. Dresden, Dürerplatz 13,
córka osoby prywatnej /der Privatmann/ Max Bräutigam
i jego żony Elsbeth urodzonej Nitschke, oboje zamieszkali w Dresden.

Świadkowie obrani i stawili się,

3. pełnomocnik /der Prokurist/ Paul Benedix,
na podstawie książeczki wojskowej /Militäspaß/ rozpoznany,
lat 37, zam. Dresden, Schumannstrasse 64.

4. sekretarz magistratu /der Magistratssekretär/ Alfred Mittmann,
na podstawie nominacji /die Bestallungsurkunde/ rozpoznany,
lat 42, zam. Görlitz, Moltkestrasse 51.

Narzeczeni w obecności świadków zapytani przez urzędnika czy chcą
wejść w związek małżeński odpowiedzieli -tak-, wobec tego na podstawie
kodeksu cywilnego urzędnik orzekł, że od tej pory zostali pełnoprawnymi
małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano:
Johann Aloys Popella,
Elfriede Bertha Gertrud Popella geb. Bräutigam,
Paul Benedix,
Alfred Mittmann.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Wlochatz

Powyższy wtóropis jest zgodny z Głównym Rejestrem Małżeństw,
Dresden, 28.10.1911,
Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: podpis nieczytelny.

Pozdrawiam
Roman M.
Andre1977

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: wt 07 gru 2021, 14:11

Akt ślubu Elfriede Brautigam

Post autor: Andre1977 »

Dresden 28.10.1911
1. inżynier [Ingenieur ] Johann Alois Popella, znany ze swojej osobowości na podstawie przedłożonego aktu urodzenia, wyznania ewangelickiego, urodzony 14.06.1865 r. w Schloß Ratibor, powiat Ratibor, zamieszkały w Wismarze, syn ? ["Kreisortmann"] i jego żona Johanna z domu Koczi, oboje zamieszkali w Oster...?
2. "Haustochter" Elfrieda ?? Gertrud Bräutigam, znana przez swoją osobowość, wyznanie protestanckie, urodzona 08.06.1862 w Ratibor, mieszkająca w Dresden Dunantplatz 13, córka "Kreisortmanns" Max Bräutigama i jego żony Elsbeth z domu Nitschke, oboje zamieszkali w

Uwaga: Mąż zmarł a, 30.12.1974, w Hamburg-Wandbek.

niestety nie mogę odczytać zbyt wyraźnie na drugiej stronie, może ktoś inny może pomóc.

3 Paul Benedix, 37 lat, mieszka w Dresden Schumannstrasse? 64

4) Alfred Mittmann, lat 42, zamieszkały w Görlitz, Moltkestrasse 51.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”